Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text USSQHEFMSFB5BKKZ3E4TXKM5NQ

de
[Ich bin zu dir gekommen, dass 〈ich〉 dir … bringe], 〈um〉 ⸢gegen dich⸣ zu prozessieren, ⸢vor⸣ den Göttern, den Herren der Schreine.

ḥr-n.tj rt. 10,3 j:jri̯ ca. 14Q snm =j n =k

de
Denn, was tat [… … … … …] dass ich für dich Speisen bereite (?).
de
Sei [gegrü]ßt, Re-Harachte-Atum [… … … die große Neunheit], die kleine [Neunheit], die Götter die im Himmel sind, die Götter die auf Erden sind, diejenigen, die sind [… … … die Götter des Südens], die ⸢Götter⸣ des Nordens, die Götter des Westens, die Götter des Ostens, diejenigen, die sind [… … …]!
de
[Sei gegrüßt (?), …, der (?) …] mit ⸢seinen⸣ Strahlen!

[j]:nḏ ḥr =k jtn n rt. 10,7 grḥ 9Q [•]

de
[Sei] gegrüßt, Himmelsscheibe der Nacht [… … …]!
de
[Sei gegrü]ßt, Nun, […] die Flut, der geboren hat alle Länder!
de
Sei [gegrüßt (?) … … …]!
de
[Sei gegrü]ßt, Ptah, Herr von […], der die rḫ.yt-Menschen erhellt mit seinen beiden Augen!

rt. 10,9 j:nḏ [ḥr] [=k] 11Q ⸢•⸣

de
Sei ge[grüßt] [… … … …]!
de
Seid gegrüßt, Götter und Göttinnen!


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    2Q
     
     

     
     






     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    prozessieren

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    [•]
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Schrein

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl






     
     

     
     
de
[Ich bin zu dir gekommen, dass 〈ich〉 dir … bringe], 〈um〉 ⸢gegen dich⸣ zu prozessieren, ⸢vor⸣ den Göttern, den Herren der Schreine.


    particle
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL





    rt. 10,3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.prefx.unspec
    V\rel





    ca. 14Q
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    (jmdn.) speisen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     
de
Denn, was tat [… … … … …] dass ich für dich Speisen bereite (?).


    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Re-Harachte-Atum

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     





    rt. 10,4
     
     

     
     





    9Q
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Die kleine Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.gem.plm
    V\ptcp.act.m.pl





    rt. 10,5
     
     

     
     





    10Q
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die Götter des Südens

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Die Götter des Nordens

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die Götter des Westens

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Die Götter des Ostens

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     





    rt. 10,6
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.gem.plm
    V\ptcp.act.m.pl





    ca. 13Q
     
     

     
     
de
Sei [gegrü]ßt, Re-Harachte-Atum [… … … die große Neunheit], die kleine [Neunheit], die Götter die im Himmel sind, die Götter die auf Erden sind, diejenigen, die sind [… … … die Götter des Südens], die ⸢Götter⸣ des Nordens, die Götter des Westens, die Götter des Ostens, diejenigen, die sind [… … …]!


    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Strahl

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    [•]
     
     

     
     
de
[Sei gegrüßt (?), …, der (?) …] mit ⸢seinen⸣ Strahlen!


    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Mondscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen





    rt. 10,7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg





    9Q
     
     

     
     





    [•]
     
     

     
     
de
[Sei] gegrüßt, Himmelsscheibe der Nacht [… … …]!


    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN





    2Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Flut

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    rt. 10,8
     
     

     
     


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
[Sei gegrü]ßt, Nun, […] die Flut, der geboren hat alle Länder!


    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    11Q
     
     

     
     





    ⸢•⸣
     
     

     
     
de
Sei [gegrüßt (?) … … …]!


    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    2Q
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    hell werden lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Menschen

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
[Sei gegrü]ßt, Ptah, Herr von […], der die rḫ.yt-Menschen erhellt mit seinen beiden Augen!





    rt. 10,9
     
     

     
     


    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    11Q
     
     

     
     





    ⸢•⸣
     
     

     
     
de
Sei ge[grüßt] [… … … …]!


    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl






     
     

     
     
de
Seid gegrüßt, Götter und Göttinnen!
Text path(s):

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 12/01/2017, latest changes: 09/30/2025)

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Sentences of Text "Magischer Text" (Text ID USSQHEFMSFB5BKKZ3E4TXKM5NQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/USSQHEFMSFB5BKKZ3E4TXKM5NQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)