Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text V2A66SL4K5DZRBEUWCTP5YXK2I
de Nun hast du aber Erfahrung mit den Schriften, wobei du mit den Lebenslehren vertraut bist.
de Setz dich nicht hin in der Gegenwart von einem, der wichtiger ist als du!
de Respektiere einen anderen, damit du respektiert 〈wirst〉!
de Liebe die Menschen, damit die Menschen dich lieben!
de Sag nichts Überflüssiges/Unerhörtes!
de Geh nicht (mitten) auf der Straße, viel Platz in Anspruch nehmend (wörtl.: frei ausschreitend), nachdem dein Ruf (für gut) befunden worden ist!
de Es ist an den Rand (der Straße), daß du (dich) begeben sollst!
de Werde nicht unaufmerksam (wörtl.: sei nicht taub von Gesicht), bis du einen Weg für deine Füße erreicht haben wirst!
de Nun hast du aber Erfahrung mit den Schriften, wobei du mit den Lebenslehren vertraut bist.
de Verehre deinen Gott unaufhörlich, damit er 〈dich〉 jeden Tag begünstigt, (und) damit er deine Knochen, die in deinem Körper sind, der Erde der Nekropole anvertraut.
(1) |
de Nun hast du aber Erfahrung mit den Schriften, wobei du mit den Lebenslehren vertraut bist. |
||
(2) |
de Setz dich nicht hin in der Gegenwart von einem, der wichtiger ist als du! |
||
(3) |
de Respektiere einen anderen, damit du respektiert 〈wirst〉! |
||
(4) |
de Liebe die Menschen, damit die Menschen dich lieben! |
||
(5) |
de Sag nichts Überflüssiges/Unerhörtes! |
||
(6) |
de Geh nicht (mitten) auf der Straße, viel Platz in Anspruch nehmend (wörtl.: frei ausschreitend), nachdem dein Ruf (für gut) befunden worden ist! |
||
(7) |
de Es ist an den Rand (der Straße), daß du (dich) begeben sollst! |
||
(8) |
de Werde nicht unaufmerksam (wörtl.: sei nicht taub von Gesicht), bis du einen Weg für deine Füße erreicht haben wirst! |
||
(9) |
de Nun hast du aber Erfahrung mit den Schriften, wobei du mit den Lebenslehren vertraut bist. |
||
(10) |
de Verehre deinen Gott unaufhörlich, damit er 〈dich〉 jeden Tag begünstigt, (und) damit er deine Knochen, die in deinem Körper sind, der Erde der Nekropole anvertraut. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Sätze von Text "Vso 4.6-5.6: Verhaltensregeln" (Text-ID V2A66SL4K5DZRBEUWCTP5YXK2I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V2A66SL4K5DZRBEUWCTP5YXK2I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V2A66SL4K5DZRBEUWCTP5YXK2I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.