Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4





    Rto. 30,19
     
     

     
     

    verb_3-gem
    de sich zuwenden

    SC.n.act.ngem.1pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    ⸢š⸣tꜣ
     
     

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    [__]⸢t⸣w
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Rto. 30,20
     
     

     
     

    particle
    de [Partikel zur Einl. von Sätzen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Das Sethtier (Seth als Tier)

    (unspecified)
    DIVN




    ꜥb
     
     

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde; Land (als Element des Kosmos); Land (geogr.-polit.); Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de zurücktreiben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    Rto. 30,21
     
     

     
     

    substantive
    de Böses; Übeltat

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Feindabbilder

    (unspecified)
    DIVN

en We turned to you and we were grieving for you […] you, [when] Nehes, he killed/his enemy upon earth, (but) his offence has driven [him] away from the gods, the most prominent among the execration figures.





    Rto. 30,22
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de existieren; sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

en You are in the sky.


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de zu Fall kommen

    Inf
    V\inf

en Behold, he is fallen.


    verb_3-lit
    de preisen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    Rto. 30,23
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de sinken lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

en The one who brought him low is praised more than the gods.





    Rto. 30,24
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de erzeugen; schaffen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    {{__}}
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Richtstätte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en His place of execution has fashioned him.


    adjective
    de unfähig

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

en That one is foolish/silly.


    verb_3-lit
    de abtrennen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de angenehm sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

en His name has been cut off from/as that which is pleasant to the gods.





    Rto. 30,25
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben; legen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive
    de Böses; Übeltat

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de dahinter

    (unspecified)
    ADV

en His crime has set him back.





    {{_}}
     
     

    (unspecified)


    verb_3-inf
    de weichen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de zufrieden sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

en May you retreat [from the god, from the one who is more pleasing than the gods].





    Rto. 30,26
     
     

     
     

    gods_name
    de Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als (etwas sein)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de begießen; befeuchten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de der Erste

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Extraopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Magistrat

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Anteil

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

en Hapi is you, who created the moisture, foremost of [the ḥꜣ-jḫ.t-offering], magistrate of possessions.

  (341)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Rto. 30,19 [m]s⸢b⸣b.n =n n =k ⸢š⸣tꜣ =n ⸢n⸣ ⸢=k⸣ [__]⸢t⸣w ⸢=k⸣ Rto. 30,20 [tj] N⸢h⸣s ꜥb ⸢=f⸣ m tꜣ ḥmi̯[.n] [sw] Rto. 30,21 qnj.w =f r nṯr.PL ḫnt.j m ṯz[.tjw]

en We turned to you and we were grieving for you […] you, [when] Nehes, he killed/his enemy upon earth, (but) his offence has driven [him] away from the gods, the most prominent among the execration figures.

  (342)

Rto. 30,22 wnn =k m p.t

en You are in the sky.

  (343)

en Behold, he is fallen.

  (344)

en The one who brought him low is praised more than the gods.

  (345)

en His place of execution has fashioned him.

  (346)

en That one is foolish/silly.

  (347)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

en His name has been cut off from/as that which is pleasant to the gods.

  (348)

en His crime has set him back.

  (349)

en May you retreat [from the god, from the one who is more pleasing than the gods].

  (350)

en Hapi is you, who created the moisture, foremost of [the ḥꜣ-jḫ.t-offering], magistrate of possessions.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Sätze von Text " The Great Ceremonies of Geb" (Text-ID VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)