Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text XC6IQCF6PFDVVFJFHIDNJC2BT4
de O Pepi Neferkare, komm doch in Frieden zu Osiris!!
de {Botschaften} 〈Bote〉 des Großen Gottes, komm doch in Frieden zum Großen Gott!
de Die Türflügel des Himmels öffnen sich für dich, ⸢der Sternenhimmel⸣ [geht für dich auf].
de Der oberägyptische Schakal steigt hinab zu dir wie Anubis, der auf seiner Seite ist, wie Hepiu, der an der Spitze von Heliopolis ist.
de Das große Mädchen, das in Heliopolis ist, hat dir ihre Arme gereicht.
de O Pepi [Neferkare]!
de Du hast [keinen] Vater, der dich schuf, unter den Menschen, du hast keine Mutter, die dich gebar, unter den Menschen.
de Deine Mutter ist die große Wildkuh in Alkab, mit weißem Kopftuch, langem Haar und prall hängenden [Brüsten].
de Sie [wird] dich [säugen] und dich nicht entwöhnen.
(1) |
2000a N/F-A/N 7 = 800 ḏ(d)-mdw |
|
|
(2) |
de O Pepi Neferkare, komm doch in Frieden zu Osiris!! |
||
(3) |
de {Botschaften} 〈Bote〉 des Großen Gottes, komm doch in Frieden zum Großen Gott! |
||
(4) |
de Die Türflügel des Himmels öffnen sich für dich, ⸢der Sternenhimmel⸣ [geht für dich auf]. |
||
(5) |
de Der oberägyptische Schakal steigt hinab zu dir wie Anubis, der auf seiner Seite ist, wie Hepiu, der an der Spitze von Heliopolis ist. |
||
(6) |
de Das große Mädchen, das in Heliopolis ist, hat dir ihre Arme gereicht. |
||
(7) |
2002b hꜣ Ppy N/F-A/N 9 = 802 [Nfr-kꜣ-Rꜥw] [pw] |
de O Pepi [Neferkare]! |
|
(8) |
de Du hast [keinen] Vater, der dich schuf, unter den Menschen, du hast keine Mutter, die dich gebar, unter den Menschen. |
||
(9) |
de Deine Mutter ist die große Wildkuh in Alkab, mit weißem Kopftuch, langem Haar und prall hängenden [Brüsten]. |
||
(10) |
de Sie [wird] dich [säugen] und dich nicht entwöhnen. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 675" (Text ID XC6IQCF6PFDVVFJFHIDNJC2BT4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XC6IQCF6PFDVVFJFHIDNJC2BT4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XC6IQCF6PFDVVFJFHIDNJC2BT4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).