Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text Z3IP3NIFJVGTNIV47MWEMXKQJQ
de Ein hoher Beamter wurde eingesetzt, (finanziell) ausgestattet/verpflichtet mit Abgaben und vertraut/bekannt mit jeder Steuer.
de Der Freie/Freigestellte (?) ist mit Äckern (finanziell) ausgestattet/verpflichtet worden, (mit dem Ergebnis, daß er) dir abgabenpflichtig (oder: dienstbar gemacht) ist wie eine einzige (?) Truppe.
de Darunter werden keine hinterlistigen Gegner (wörtl.: Krummherzigen) entstehen.
de Die Überschwemmung wird für dich nicht qualvoll sein (?), falls sie nicht kommt.
de (Denn) die Abgaben von Unterägypten sind in deiner Hand.
de Siehe, der Landeplock ist eingeschlagen worden in dem Gebiet (?), das ich im Osten bis hin nach Hebenu und (bis) zum Horusweg gemacht habe, besiedelt (wörtl.: begründet) mit Stadtleuten und bewohnt von (wörtl.: gefüllt mit) Menschen von den Erlesensten des ganzen Landes, um (feindliche) Aktionen in/mit ihnen (oder: von sich) abzuwehren.
de Er kämpft (schon) seit der Zeit des Horus.
de Er kann nicht siegen;
de er kann (aber) auch nicht besiegt werden.
de Er meldet den Tag mit dem Kampf (?) nicht an, wie ein Dieb, den den der Arm der Gemeinschaft bezwingt.
(131) |
de Ein hoher Beamter wurde eingesetzt, (finanziell) ausgestattet/verpflichtet mit Abgaben und vertraut/bekannt mit jeder Steuer. |
||
(132) |
de Der Freie/Freigestellte (?) ist mit Äckern (finanziell) ausgestattet/verpflichtet worden, (mit dem Ergebnis, daß er) dir abgabenpflichtig (oder: dienstbar gemacht) ist wie eine einzige (?) Truppe. |
||
(133) |
[nn] [ḫpr] 6,7 ⸢ẖꜣk⸣-jb.PL m-⸢m⸣ |
de Darunter werden keine hinterlistigen Gegner (wörtl.: Krummherzigen) entstehen. |
|
(134) |
de Die Überschwemmung wird für dich nicht qualvoll sein (?), falls sie nicht kommt. |
||
(135) |
de (Denn) die Abgaben von Unterägypten sind in deiner Hand. |
||
(136) |
de Siehe, der Landeplock ist eingeschlagen worden in dem Gebiet (?), das ich im Osten bis hin nach Hebenu und (bis) zum Horusweg gemacht habe, besiedelt (wörtl.: begründet) mit Stadtleuten und bewohnt von (wörtl.: gefüllt mit) Menschen von den Erlesensten des ganzen Landes, um (feindliche) Aktionen in/mit ihnen (oder: von sich) abzuwehren. |
||
(137) |
de Er kämpft (schon) seit der Zeit des Horus. |
||
(138) |
de Er kann nicht siegen; |
||
(139) |
de er kann (aber) auch nicht besiegt werden. |
||
(140) |
de Er meldet den Tag mit dem Kampf (?) nicht an, wie ein Dieb, den den der Arm der Gemeinschaft bezwingt. |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Sentences of text "Die Lehre für Merikare" (Text ID Z3IP3NIFJVGTNIV47MWEMXKQJQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Z3IP3NIFJVGTNIV47MWEMXKQJQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Z3IP3NIFJVGTNIV47MWEMXKQJQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).