Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 123760
Search results: 1 - 10 of 130 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    318c

    318c
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gestalt ("Gemachtes")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    319a

    319a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de aufbrechen

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de zerschneiden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Störung

    (unspecified)
    N
Glyphs artificially arranged

de Unas ist ja an diesem Tag in der wahren Gestalt eines lebenden Verklärten herausgegangen, damit Unas den Kampf beseitige und den Tumult beende.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)


    substantive_fem
    de Nagel

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN


    229b

    229b
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich auf

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Wirbelknochen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Wirbelsäule

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    311
     
     

     
     

    gods_name
    de Nehebkau

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-inf
    de (Aufruhr) beenden

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive
    de Störung

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Hasenstadt (Hermopolis magna)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Dies ist der Fingernagel des Atum, der auf dem Rückenwirbel des Nehebkau war und den Aufruhr in Wnw (Hermopolis) beendete.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/03/2021)


    substantive
    de Störung

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Tumult ist im Himmel.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)



    306b

    306b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leuchten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_4-inf
    de neu sein; (sich) erneuern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg


    306c

    306c
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de trennen; öffnen; entscheiden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Störung

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verneigung

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Leuchtet Unas erneuert im Osten auf, dann soll der, der die Störung auflöst (?)/der die beiden Streitenden trennt (?), zu ihm in Verbeugung kommen.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)


    substantive
    de Störung

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Tumult ist im Himmel.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

306b psḏ Ttj pn mꜣ(w)i̯.y m jꜣb.t 306c jwt n =f T/A/W 19 = 255 wpi̯ ẖnn.w m ks.w



    306b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leuchten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_4-inf
    de neu sein; (sich) erneuern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg


    306c
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    T/A/W 19 = 255
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de trennen; öffnen; entscheiden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Störung

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verneigung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Leuchtet dieser Teti erneuert im Osten auf, dann soll der, der die Störung auflöst (?)/der die beiden Streitenden trennt (?), zu ihm in Verbeugung kommen.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

1462c [s]ḫt(j) pf ṯꜣ pn sjn sjn jm =ṯn(j) 1462d P/D post/W 64 = 778 zerstört [n.t] ⸢j⸣[d]r.[wt] [n.t] [mꜣꜥ].w-ḫrw 1463a msi̯.wt P/D post/W 65 = 779 [n] [ḫpr.t] [ḏ]n⸢d⸣ 1463b msi̯.[wt] [n] [ḫpr].t ḫr(w) 1463c msi̯.w[t] [n] ḫpr.t šnṯ.t 1463d P/D post/W 66 = 780 [msi̯.wt] [n] ḫpr.t ẖn[n.w] 1463e [msi̯.wt] [n] [q]nj.t jr.t-Ḥr.w n sꜣd.t ẖr(.wj) P/D post/W 67 = 781 [Stš]



    1462c
     
     

     
     

    epith_god
    de Verschnittener (?)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de eilen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de eilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du


    1462d
     
     

     
     


    P/D post/W 64 = 778
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Strafe

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Rechtfertigung

    (unspecified)
    N.m:sg


    1463a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    P/D post/W 65 = 779
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl

    substantive
    de Zorn; Wüten

    (unspecified)
    N


    1463b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl

    substantive
    de Zank

    (unspecified)
    N


    1463c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl

    substantive
    de Streit; Zank

    (unspecified)
    N


    1463d
     
     

     
     


    P/D post/W 66 = 780
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl

    substantive
    de Störung

    (unspecified)
    N


    1463e
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de verletzen (?)(des Horusauges)

    SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass-compl

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abschnüren

    SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass-compl

    substantive_masc
    de Hoden

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    P/D post/W 67 = 781
     
     

     
     

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

de (Du) Verschnittener(?) da, (du) Mann hier, jemand von euch beiden eilt, [... Körperschaft der] ⸢Bestrafung und der Rechtfertigung⸣, die geboren wurde, [bevor] Zorn [entstand], die geboren wurde, [bevor] Zank ⸢entstand⸣, die geboren wurde, [bevor] Streit entstand, [die geboren wurde, bevor] Aufruhr entstand, [die geboren wurde, bevor] das Horusauge verletzt(?) wurde und bevor die Hoden des [Seth] abgeschnürt(?)/ausgerissen(?) wurden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    1462c
     
     

     
     

    epith_god
    de Verschnittener (?)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de eilen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de eilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du


    1462d
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.dum
    PREP-adjz:m.du

    substantive
    de Körperschaft; Generation

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de erster

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Strafe

    (unspecified)
    N.f:sg


    P/V/W 33 = 662
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Rechtfertigung

    (unspecified)
    N.m:sg


    1463a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl

    substantive
    de Zorn; Wüten

    (unspecified)
    N


    1463b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl

    substantive
    de Zank

    (unspecified)
    N


    1463c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl

    substantive
    de Streit; Zank

    (unspecified)
    N


    1463d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl

    substantive
    de Störung

    (unspecified)
    N


    1463e
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de verletzen (?)(des Horusauges)

    SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass-compl

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abschnüren

    SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass-compl

    substantive_masc
    de Hoden

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

de (Du) Verschnittener(?) da, (du) Mann hier, jemand von euch beiden eilt, die ihr zu jener ersten Körperschaft der Bestrafung und der Rechtfertigung gehört, die geboren wurde, bevor Zorn entstand, die geboren wurde, bevor Zank entstand, die geboren wurde, bevor Streit entstand, die geboren wurde, bevor Aufruhr entstand, 〈die geboren wurde〉, bevor das Horusauge verletzt(?) wurde und bevor die Hoden des Seth abgeschnürt(?)/ausgerissen(?) wurden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/27/2022)



    1227b
     
     

     
     


    P/C ant/W 55 = 444
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    1227c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de knoten; verknüpfen; anfügen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Feld

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de (jmdn.) fahren; rudern

    (unclear)
    V

    substantive
    de Störung

    (unspecified)
    N

de Siehe, dieser Pepi ist gekommen um des Lebens willen und bringt dir dieses angeknüpfte/anzuknüpfende Auge des Horus, das im Gefilde des {Ruderers} 〈Streites〉 war.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    particle_nonenclitic
    de siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de holen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de verknüpfen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Feld

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de Störung

    (unspecified)
    N

de Siehe, Pepi ist gekommen, nachdem er dir dieses zusammengeknüpfte Horusauge, das im Gefilde der Störung war, geholt hat.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)