Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 130680
Search results:
1–6
of
6
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_3-lit
de
Nacht zubringen
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gau
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
herausgehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
en
I did not speak falsely (?) in the aforementioned nome; (oder: ich habe mich nachts nicht im Gau zum Schlafen hingelegt, damit mein Name/Ruf sich verbreitet (?))
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
D460
D460
verb_3-inf
de
nicht sollen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-lit
de
Nacht zubringen
Neg.compl.w
V\advz
14,6
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Widerstand
(unspecified)
N.f:sg
de
Er (bzw. sie) möge sich nicht für die Nacht fertig machen, um Widerstand zu leisten (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_caus_3-lit
de
Nacht zubringen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
CT 14
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schiff (allg.)
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
gut sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
In meinem Schiff verbrachte ich die Nacht, (indem) mein Herz zuversichtlich war.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
pẖr.w
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Heer
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
1Q
verb_caus_3-lit
de
Nacht zubringen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
CT 17
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tal
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Sache
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
⸮sw__?
(?)
(infl. ?)
2,5Q bis zum Ende der Zeile; Abbruch des Textes
de
Der Durchzug [meines] Heeres [...] die die Nacht verbrachten (?) im Tal (?);
ihre Sachen ... (?) [...]
ihre Sachen ... (?) [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
de
[Sie (d.h. die Fackel/Kerze)] hat die Nacht verbracht [zusammen mit Thoth, die Fackel/Kerze aus neuem Fett und Wäscher-Tuch].
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 11/19/2018,
latest changes: 10/14/2024)
16.9
verb_3-lit
de
schlafen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_3-lit
de
Nacht zubringen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
der Morgen
(unspecified)
N.m:sg
(•)
de
Dann kannst du schlafen gehen, damit (?) du die Nacht {wie} 〈bis zum〉 Morgen verbringst.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.