Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text BMVO6CBMDNBQFMXW3DSIW66WSM


    verb_3-inf
    de nordwärts reisen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stärke

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de zurückdrängen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Asiat

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Befehl

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de zuverlässig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Plan

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de In meiner Stärke fuhr ich nach Norden, um die Asiaten zurückzudrängen, auf Befehl des Amun-mit-zuverlässigen-Ratschlägen.


    substantive_masc
    de Heer

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de stark; tüchtig; tapfer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    CT 11
     
     

     
     

    preposition
    de vor (lokal)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gluthauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mein tapferes Heer war vor mir wie eine Feuerglut.


    substantive_fem
    de Truppe (von Soldaten)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de Medja (Nubier)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Oberseite

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Kabine

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de suchen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Asiaten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de entfernen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Stellung

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Bogenschützen-Einheiten der Medja waren oben auf unseren Kajüten/Deckaufbauten (?), um die Beduinen/Asiaten zu suchen und ihre Stätten (d.h. Stellungen?) zu beseitigen.


    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fett (vom Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    CT 12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de (jmdn.) ernähren

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Speisen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Der Osten und der Westen waren unter ihrem Fett (d.h. brachten ihr Fett zur Verproviantierung);
das Heer versorgte sich mit Produkten an/von jedem Ort.


    verb_3-inf
    de aussenden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Truppe (von Soldaten)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de stark

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Medja (Nubier)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de den Tag zubringen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de neben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Niederlassung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de einsperren

    Inf
    V\inf

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de abwehren

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    CT 13
     
     

     
     

    person_name
    de Teti

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    person_name
    de Pepi

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de innerhalb

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Neferusi (Stadt bei Beni Hasan)

    (unspecified)
    TOPN

de Ich hatte eine starke Schützen-Truppe der Medja ausgeschickt,
während ich die Zeit (?) bei (?) einer Siedlung (?) verbrachte (d.h. ich nahm Aufenthalt?),
um eine Einschließung vorzunehmnen (?) wegen (?) der Konfrontation mit Teti, dem Sohn des Pepi, im Innern von Neferusi.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de entkommen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich habe ihn nicht entkommen lassen.


    verb_3-lit
    de abhalten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Asiat

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de sich widersetzen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    place_name
    de Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de Neferusi (Stadt bei Beni Hasan)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nest

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Asiat

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de (Denn) ich habe die Asiaten, die Ägypten den Gehorsam verweigerten, abgewehrt, während er ⸢Neferusi⸣ zu einem Nest der Asiaten machte.


    verb_caus_3-lit
    de Nacht zubringen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    CT 14
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff (allg.)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de gut sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de In meinem Schiff verbrachte ich die Nacht, (indem) mein Herz zuversichtlich war.


    verb_2-lit
    de hell sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de über

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Falke

    (unspecified)
    N.m:sg

de Kaum war die Erde hell geworden, da war ich über ihn wie es ein Falke wäre.


    verb_3-lit
    de werden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Zeit; Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Frühstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-lit
    de zurückdrängen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Als die Zeit des Frühstücks angebrochen war, da trieb ich ihn zurück.

  (31)

de In meiner Stärke fuhr ich nach Norden, um die Asiaten zurückzudrängen, auf Befehl des Amun-mit-zuverlässigen-Ratschlägen.

  (32)

de Mein tapferes Heer war vor mir wie eine Feuerglut.

  (33)

de Bogenschützen-Einheiten der Medja waren oben auf unseren Kajüten/Deckaufbauten (?), um die Beduinen/Asiaten zu suchen und ihre Stätten (d.h. Stellungen?) zu beseitigen.

  (34)

de Der Osten und der Westen waren unter ihrem Fett (d.h. brachten ihr Fett zur Verproviantierung);
das Heer versorgte sich mit Produkten an/von jedem Ort.

  (35)

de Ich hatte eine starke Schützen-Truppe der Medja ausgeschickt,
während ich die Zeit (?) bei (?) einer Siedlung (?) verbrachte (d.h. ich nahm Aufenthalt?),
um eine Einschließung vorzunehmnen (?) wegen (?) der Konfrontation mit Teti, dem Sohn des Pepi, im Innern von Neferusi.

  (36)

de Ich habe ihn nicht entkommen lassen.

  (37)

de (Denn) ich habe die Asiaten, die Ägypten den Gehorsam verweigerten, abgewehrt, während er ⸢Neferusi⸣ zu einem Nest der Asiaten machte.

  (38)

de In meinem Schiff verbrachte ich die Nacht, (indem) mein Herz zuversichtlich war.

  (39)

de Kaum war die Erde hell geworden, da war ich über ihn wie es ein Falke wäre.

  (40)

de Als die Zeit des Frühstücks angebrochen war, da trieb ich ihn zurück.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sätze von Text "Carnarvon Tablet I rto. (Kairo JE 41790) (Kamose)" (Text-ID BMVO6CBMDNBQFMXW3DSIW66WSM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BMVO6CBMDNBQFMXW3DSIW66WSM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BMVO6CBMDNBQFMXW3DSIW66WSM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)