Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 39120
Suchergebnis: 1 - 3 von 3 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de salben

    SC.tw.pass.ngem.1sg
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [eine Salbe]

    (unspecified)
    N.m:sg




    11
     
     

     
     

    verb
    de reinigen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Körper

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Aufseher der Palastfriseure

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Oberhaupt von El-Kab

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hüter des Diadems

    (unspecified)
    TITL
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Seine [Majestät veranlaßt, dass] ich gesalbt wurde mit Andju-Salbe und mein Körper gereinigt wurde in Gegenwart seiner Majestät durch den Aufseher der Palastfriseure, dem Oberhaupt von [El-Kab und Hüter des Diadems.]

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))

〈r〉 ḏi̯.t rḫ pꜣy =j nb zty qmj 11 qnj ꜣw.t-jb tmḥ.y ḫsbd šsy ꜥnḏ wꜣḏ r stꜣ ḥbs jzs r ḫbs


    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

    substantive
    de Ocker

    (unspecified)
    N



     
     

     
     

    substantive
    de Harz

    (unspecified)
    N



     
     

     
     


    11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de gelber Farbstoff

    (unspecified)
    N.f:sg



     
     

     
     

    substantive_fem
    de Rauschrot (rotes Arsensulfit)

    (unspecified)
    N.f:sg



     
     

     
     

    substantive
    de roter Ocker (aus Nubien)

    (unspecified)
    N



     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lapislazuli-Ersatz (Fayence, Glas)

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein Mineral aus Nubien]

    (unspecified)
    N.f:sg



     
     

     
     

    substantive_masc
    de [eine Salbe]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de frisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de strahlen

    Inf
    V\inf



     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kleid

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



     
     

     
     

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Lampe

    (unspecified)
    N



     
     

     
     

de Zur Information an meinen Herrn: Ocker, Harz, gelber Farbstoff, Rauschrot, roter Ocker, Lapislazuli-Ersatz, Mineral aus Nubien, frisches Fett zum Glänzen und alte Kleider für den Lampen(docht).

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)


    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de unter; infolge von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gold

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Königsleinen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [eine Salbe]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Edelstein

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-gem
    de herrlich sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de schön sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Mit Silber, Gold, Königsleinen, Salbe, allen herrlichen Edelsteinen und schönen Dingen kam er selbst.

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 16.12.2017, letzte Änderung: 10.03.2022)