Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 166660
Verweisziel für
= ✓
Suchergebnis:
1–10
von
80
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
Opet 294.R
verb_3-inf
de
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
place_name
de
Qus (Kusae)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
de
[Gewässer im Gau von Kusae]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
de
tief
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
füllen
(unedited)
V(infl. unedited)
kleine Lücke?
[ꜣtf-pḥ.wj]
(unedited)
(infl. unedited)
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
[Getreide]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
de
Marschland
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
de
[Name des Pehu-Gebietes im 13. o.äg. Gau]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
schreiten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zypergras (?)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
Je t'apporte Qusae portant le maître de Qusae, le canal Setja portant l'eau profonde et plein, [le territoire agricole Atef-pehou] portant ses pays-djedeh, le pehou Ousety étant passé(?) portant ses plantes.
Opet 294.R
Datierung:
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
32,1
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Zyperngras (?)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Garten; Beet
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
[offizinell Verwendetes]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Ufer; Uferbank
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Koriander (Coriandrum sativum spec.)
(unspecified)
N.m:sg
32,2
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Öl/Fett
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Salz
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
de
Myrrhe: 1 (Dosis), Weihrauch: 1 (Dosis), gw-Gras vom Garten: 1 (Dosis), mḥ.tt-Droge vom Ufer: 1 (Dosis), Sellerie: 1 (Dosis), Koriander: 1 (Dosis), Öl/Fett: 1 (Dosis), Salz: 1 (Dosis).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.09.2025)
substantive_masc
de
[offizinell Verwendetes]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Zyperngras (?)
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[offizinell verwendete Frucht]
(unspecified)
N.m:sg
34,12
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze); Saatkorn
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
[e. Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[eine Pflanze (als Droge)]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
de
Der nhp-Teil vom gw-Gras: 1/8 (Dja), šꜣšꜣ-Früchte: 1/8 (Dja), Früchte/Samen der tḥwꜣ-Pflanze: 1/64 (Dja), jbw-Pflanzen: 1/8 (Dja).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.09.2025)
substantive_masc
de
[e. Zwischenprodukt beim Mahlvorgang?]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
38,7
substantive_masc
de
[Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
cardinal
de
Hälfte (Maßzahl/Dja)
(unspecified)
NUM.card
verb_3-inf
de
kochen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fett (allg.); Salböl
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
38,8
substantive_fem
de
Pinienkern (?)
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[offizinell verwendete Frucht]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Zyperngras (?)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Ufer; Uferbank
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Zyperngras (?)
(unspecified)
N.m:sg
38,9
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Garten; Beet
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
Teil
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Milch (der Mutter oder der Tiere)
(unspecified)
N.f:sg
de
dšr.w-Schrot (?) der mnḏj-Pflanze: 1/64 (Oipe = 1 Dja) (und) ein halbes (Dja), gekocht 〈mit〉 Öl/Fett und Honig, tjꜥm-Pflanzen: 1/16 (Dja), Beeren vom Phönizischen Wacholder: 1/16 (Dja), šꜣšꜣ-Früchte: 1/8 (Dja), gw-Gras vom Ufer: 1/16 (Dja), gw-Gras vom Garten: 1/16 (Dja), Wein: ∅, Milch: ∅.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.09.2025)
7,12
substantive_masc
de
Schleim; Teig (o. Ä.)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
Hälfte (Maßzahl/Dja)
(unspecified)
NUM.card
7,13
substantive_masc
de
[e. Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
7,14
substantive_masc
de
[eine Pflanze (med.)]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
7,15
substantive_masc
de
[e. Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
7,16
substantive_fem
de
[e. Pflanze]
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
7,17
substantive_masc
de
Zyperngras (?)
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
7,18
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Wacholderbaum
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
7,19
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
7,20
substantive_fem
de
unterägyptisches Salz
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
de
Pflanzenbrei: ein halbes (Dja), sꜥꜣm-Pflanzen: 1/32 (Dja), ꜥꜥꜣm-Pflanzen: 1/32 (Dja), tjꜥm-Pflanzen: 1/32 (Dja), Beeren vom Phönizischen Wacholder: 1/16 (Dja), gw-Gras: 1/32 (Dja), Beeren vom Stech-Wacholder: 1/16 (Dja), Weihrauch: 1/64 (Dja), unterägyptisches Salz: 1/32 (Dja).
Eb 23 = pLouvre E 32847, Rto. x+7,2-5
[7,12]
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.09.2025)
substantive_masc
de
Wachs
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
[Pflanze]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Zyperngras (?)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze); Saatkorn
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
de
Koriander (Coriandrum sativum spec.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze); Saatkorn
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_fem
de
[Pflanze (offizinell)]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[Pflanze (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Baum]
(unspecified)
N.m:sg
8,10
substantive_fem
de
schwarze Augenschminke (Bleiglanz)
(unspecified)
N.f:sg
de
Wachs, „Haarfrucht“, frischer Weihrauch, gw-Gras, Koriandersamen, Samen der ḫꜣs.yt-Pflanze, sꜣr-Pflanze, „Stechholz“, schwarze Augenschminke.
H 107 = H 228 = Eb 649
8,9
Autor:innen:
Göttinger Medizinprojekt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Melanie Glöckner,
Lutz Popko,
Lisa Augner,
Mareike Göhmann,
Eike Willenbockel,
Anja Roß,
Jan-Malte Ziegenbein,
Camilla Di Biase-Dyson,
Johannes Jüngling,
Sven Philippi,
Peter Dils,
Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 05.10.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
x+5,7
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Zyperngras (?)
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
werden; entstehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
für (jmd.); [Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
de
[Wort]
(unspecified)
N.f:sg
x+5,8
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
de
[Os]iris (?) [___] (x+5,7): „Dieses (oder: dieses sein) [___] gehört zur gjw-Pflanze (und ?) [____], die für mich in Heliopolis entstanden sind (?) [___] (x+5,8) dieses [___].
Datierung:
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 28.09.2017,
letzte Änderung: 20.08.2025)
de
Sei gegrüßt, gjw-Pflanze [... ... ...]!
Datierung:
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 28.09.2017,
letzte Änderung: 20.08.2025)
substantive_fem
de
Pinienkern (?)
(unspecified)
N.f:sg
2.13
substantive_masc
de
Mönchspfeffer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
[Teil von Pflanzen]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Zyperngras (?)
(unspecified)
N.m:sg
ca. 11Q
de
"Haarfrüchte", Mönchspfeffer, mw.t-Teil der gj.w-Pflanze (Zyperngras?) [---].
Autor:innen:
Ines Köhler;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 28.08.2015,
letzte Änderung: 15.09.2025)
substantive_masc
de
[Pflanze (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
[Pflanze (offizinell)]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
72,17
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Korn (des Getreides)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[Pflanze (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Wurzel
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
[Baum (mit wohlriechender Rinde, Kampfer?)]
(unspecified)
N:sg
72,18
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Konyza (?)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Zyperngras (?)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Johannisbrotfrucht
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
de
tjꜥm-Pflanzen: 1 (Dosis), jns.t-Pflanzen: 1 (Dosis), Weihrauch: 1 (Dosis), ꜥmꜥꜥ-Körner (der Gerste / des Emmers): 1 (Dosis), nwꜣn-Pflanzen: 1 (Dosis), Sellerie: 1 (Dosis), Wurzel des Ostafrikanischen Kampfers (?): 1 (Dosis), Konyza (?): 1 (Dosis), gw-Gras: 1 (Dosis), Johannisbrot: 1 (Dosis), Wasser: ∅.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 09.02.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.