Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 3PFX6YRMMRAQFE6K7WVKGNOREY



    oben abgerundete Stele
     
     

     
     


    im Giebelfeld zwei Udjataugen und dazwischen ein Schenring
     
     

     
     


    in der linken und rechten unteren Ecken befinden sich Darstellungen zu beiden Seiten der Zeilen A.13 bis A.19
     
     

     
     


    links steht ein schreitender Mann mit erhobenen Armen (mit Text B.3)
     
     

     
     


    rechts steht Osiris als Mumie, gefolgt von einem schreitenden Mann mit herabhängenden Armen (mit Text B.1-B.2)
     
     

     
     




    A.1
     
     

     
     


    ab der Mitte der Zeile, von links nach rechts

    ab der Mitte der Zeile, von links nach rechts
     
     

     
     

    substantive
    de Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Großer der Zehn von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hausvorsteher des Gottesopfers

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein Opfer, das der König und Osiris geben für den Ka des Großen der Zehn von Oberägypten, des Hausvorstehers des Gottesopfers, Sobekhotep, des Gerechtfertigten.



    ab der Mitte der Zeile, von rechts nach links

    ab der Mitte der Zeile, von rechts nach links
     
     

     
     

    substantive
    de Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Ein Opfer, das der König und Osiris geben.


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Stellvertreter des Siegelverwalters

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Möge er ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern und Geflügel für den Ka des Stellvertreters des Siegelvorstehers, Sobekiry, des Gerechtfertigten.



    ab hier jede Zeile von rechts nach links

    ab hier jede Zeile von rechts nach links
     
     

     
     




    A.2
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Stellvertreter des Siegelverwalters

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Worte sagen 〈durch〉 den Stellvertreter des Siegelvorstehers, Sobekiry, den die Herrin des Hauses Senu, die Gerechtfertigte, geboren hat, wobei er sagt:





    A.3
     
     

     
     

    verb
    de sei gegrüßt (Grußformel)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Horn (vom Huftier)

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    adjective
    de hoch

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Atef-Krone (Krone der Götter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Sei gegrüßt, Osiris, Sohn der Nut, Herr der beiden Hörner, mit hoher Atef-Krone,


    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de die Große (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg




    A.4
     
     

     
     

    substantive
    de Freude

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

de dem die Wereret-Krone und Freude in Anwesenheit der Götterneunheit gegeben wurde,


    verb_3-lit
    de schaffen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Ansehen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    A.5
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de dessen Würde Atum geschaffen hat in den Herzen der Menschen, Götter, Ach-Geister und Toten,


    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    A.6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Herrschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive
    de Gestalt

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN

de dem die Herrschaft in Heliopolis gegeben wurde, groß an Gestalten in Busiris,


    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Furcht; Furchtbarkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Die zwei Hügel (Domäne)

    Noun.du.stabs
    N:du

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ




    A.7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schrecken

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Rosetau

    (unspecified)
    TOPN

de Herr der Ehrfurcht auf Den-beiden-Hügeln, groß an Schrecken in Rosetau,

  (1)

oben abgerundete Stele im Giebelfeld zwei Udjataugen und dazwischen ein Schenring in der linken und rechten unteren Ecken befinden sich Darstellungen zu beiden Seiten der Zeilen A.13 bis A.19 links steht ein schreitender Mann mit erhobenen Armen (mit Text B.3) rechts steht Osiris als Mumie, gefolgt von einem schreitenden Mann mit herabhängenden Armen (mit Text B.1-B.2)

oben abgerundete Stele im Giebelfeld zwei Udjataugen und dazwischen ein Schenring in der linken und rechten unteren Ecken befinden sich Darstellungen zu beiden Seiten der Zeilen A.13 bis A.19 links steht ein schreitender Mann mit erhobenen Armen (mit Text B.3) rechts steht Osiris als Mumie, gefolgt von einem schreitenden Mann mit herabhängenden Armen (mit Text B.1-B.2)

  (2)

ab der Mitte der Zeile, von links nach rechts

de Ein Opfer, das der König und Osiris geben für den Ka des Großen der Zehn von Oberägypten, des Hausvorstehers des Gottesopfers, Sobekhotep, des Gerechtfertigten.

  (3)

ab der Mitte der Zeile, von rechts nach links

ab der Mitte der Zeile, von rechts nach links ḥtp-di̯-nswt Wsjr

de Ein Opfer, das der König und Osiris geben.

  (4)

de Möge er ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern und Geflügel für den Ka des Stellvertreters des Siegelvorstehers, Sobekiry, des Gerechtfertigten.

  (5)

ab hier jede Zeile von rechts nach links

de Worte sagen 〈durch〉 den Stellvertreter des Siegelvorstehers, Sobekiry, den die Herrin des Hauses Senu, die Gerechtfertigte, geboren hat, wobei er sagt:

  (6)

de Sei gegrüßt, Osiris, Sohn der Nut, Herr der beiden Hörner, mit hoher Atef-Krone,

  (7)

de dem die Wereret-Krone und Freude in Anwesenheit der Götterneunheit gegeben wurde,

  (8)

de dessen Würde Atum geschaffen hat in den Herzen der Menschen, Götter, Ach-Geister und Toten,

  (9)

de dem die Herrschaft in Heliopolis gegeben wurde, groß an Gestalten in Busiris,

  (10)

de Herr der Ehrfurcht auf Den-beiden-Hügeln, groß an Schrecken in Rosetau,

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Sentences of text "Osiris-Hymnus" (Text ID 3PFX6YRMMRAQFE6K7WVKGNOREY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3PFX6YRMMRAQFE6K7WVKGNOREY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3PFX6YRMMRAQFE6K7WVKGNOREY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)