Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 4TQUZ7J4YBGSTGJ4WI6HXCJSDQ
de Worte sprechen:
de Dein Wasser gehört dir, deine Wasserfülle gehört dir, dein Ausfluß gehört dir, der aus Osiris hervorgekommen ist.
de Die Türflügel des Himmels öffnen sich für dich, die Türflügel der Nut gehen auf für dich.
de Die Türflügel des Himmels öffnen sich für dich, die Türflügel des Wassergebiets (des Himmels) gehen auf für dich.
de "Dauere!", sagt Isis, "In Frieden!", sagt Nephthys, nachdem sie ihren Bruder erblickt haben.
de Erhebe dich!
de Löse dir deine Fesseln!
de Schüttle dir deinen Staub ab!
de Setz dich doch auf diesen deinen metallenen Thron, gereinigt mit deinen vier nms.t-Krügen und deinen vier ꜥꜣb.t-Krügen, die für dich aus dem Gottespalast gekommen sind, damit du göttlich seist, und die für dich aus dem Natron-Kanal randvoll gefüllt wurden, die Horus von Hierakonpolis dir gegeben hat, nachdem er dir seine Ach-Geister, die Schakale, gegeben hat wie einem Horus, der in seinem Haus ist, wie einem Vordersten, der an der Spitze der Mächte ist.
de Wie dauernd ist, was für dich getan wurde.
(1) |
1291a P/C ant/E 57 = 548 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Dein Wasser gehört dir, deine Wasserfülle gehört dir, dein Ausfluß gehört dir, der aus Osiris hervorgekommen ist. |
||
(3) |
de Die Türflügel des Himmels öffnen sich für dich, die Türflügel der Nut gehen auf für dich. |
||
(4) |
de Die Türflügel des Himmels öffnen sich für dich, die Türflügel des Wassergebiets (des Himmels) gehen auf für dich. |
||
(5) |
de "Dauere!", sagt Isis, "In Frieden!", sagt Nephthys, nachdem sie ihren Bruder erblickt haben. |
||
(6) |
de Erhebe dich! |
||
(7) |
de Löse dir deine Fesseln! |
||
(8) |
de Schüttle dir deinen Staub ab! |
||
(9) |
1293a ḥmsi̯ r =k ḥr ḫnd.w =k pw bjꜣ.j 1293b wꜥb.tj m fd.t =k nms.t.PL P/C ant/E 61 = 552 fd.t =k ꜥ(ꜣ)b.t.PL 1293c prj.t n =k m ꜥḥ-nṯr nṯri̯ =k ꜥbḥ.t n =k m mr nṯr.j 1293d P/C ant/E 62 = 553 rḏi̯.t.n n =k Ḥr.w-nḫn(.j) 1294a ḏi̯.n =f n =k ꜣḫ.PL =f z(ꜣ)b.PL 1294b Ḥr.w js jm(.j) pr =f ḫnt.j js P/C ant/E 63 = 554 ḫnt(.j) sḫm.PL |
de Setz dich doch auf diesen deinen metallenen Thron, gereinigt mit deinen vier nms.t-Krügen und deinen vier ꜥꜣb.t-Krügen, die für dich aus dem Gottespalast gekommen sind, damit du göttlich seist, und die für dich aus dem Natron-Kanal randvoll gefüllt wurden, die Horus von Hierakonpolis dir gegeben hat, nachdem er dir seine Ach-Geister, die Schakale, gegeben hat wie einem Horus, der in seinem Haus ist, wie einem Vordersten, der an der Spitze der Mächte ist. |
|
(10) |
de Wie dauernd ist, was für dich getan wurde. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 536" (Text-ID 4TQUZ7J4YBGSTGJ4WI6HXCJSDQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4TQUZ7J4YBGSTGJ4WI6HXCJSDQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4TQUZ7J4YBGSTGJ4WI6HXCJSDQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.