Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 762PEUG7TVAXNBXVYZ2U7KVXHQ

6,1

x+14 6,1 [dwꜣ] [nsw.t]

de
Lobe den König von Oberägypten!
de
Verehre den König von Unterägypten!
de
Es ist ein Amt, das von Gott ausgeht (wörtl.: es ist ein Amt von bei Gott).
6,3
de
Verbreite seine Ba-Macht!
de
Jubele über das, was er verordnet (oder: verordnet hat)!
de
Zanke/Streite nicht mit (?) einem, den er liebgewonnen hat (?)!
de
Wer sich (der Benutzung) seines (des Königs) Namens enthält, wird ein Versorgter sein, indem/wohingegen er den in Trauer versetzt, der ihm den Hintern zukehrt (wörtl.: gibt) (?).
6,7

Fragm. II, x+1 6,7 ⸮[s]tni̯? etwa 3 ( ) Wörter [ẖ.t]

de
[(Schon) im] (Mutter)leib [hat Gott ihn] ausgezeichnet. (?)
de
(Bereits) als er (der König) (noch) im/als/ein Samen war, hat er (d.h. der Gott) sich 〈ihm (dem König)〉 offenbart. (?)
6,8bis

6,8bis Lücke [⸮ḫrw?.y.PL] =[f]

de
... ... ... seine Feinde (?).]




    x+14
     
     

     
     


    6,1

    6,1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    preisen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de
    König von Oberägypten

    (unspecified)
    N:sg
de
Lobe den König von Oberägypten!

    verb
    de
    ehren

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    König von Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Verehre den König von Unterägypten!


    6,2

    6,2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es ist ein Amt, das von Gott ausgeht (wörtl.: es ist ein Amt von bei Gott).


    6,3

    6,3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gib!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ruhm; Ba-Macht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Verbreite seine Ba-Macht!

    verb_3-inf
    de
    jubeln

    Imp.gem.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Jubele über das, was er verordnet (oder: verordnet hat)!


    6,4

    6,4
     
     

     
     

    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    zanken (mit jmdm.)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    lieben; wünschen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Zanke/Streite nicht mit (?) einem, den er liebgewonnen hat (?)!




    x+15
     
     

     
     


    6,5

    6,5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    etwas werden

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    6,6

    6,6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    in Trauer versetzen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Hinterteil

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wer sich (der Benutzung) seines (des Königs) Namens enthält, wird ein Versorgter sein, indem/wohingegen er den in Trauer versetzt, der ihm den Hintern zukehrt (wörtl.: gibt) (?).




    Fragm. II, x+1
     
     

     
     


    6,7

    6,7
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    erheben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    etwa 3 ( ) Wörter
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[(Schon) im] (Mutter)leib [hat Gott ihn] ausgezeichnet. (?)


    6,8

    6,8
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    (jmds. Gesicht) öffnen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Same (Sperma)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Bereits) als er (der König) (noch) im/als/ein Samen war, hat er (d.h. der Gott) sich 〈ihm (dem König)〉 offenbart. (?)


    6,8bis

    6,8bis
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    [⸮ḫrw?.y.PL]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
... ... ... seine Feinde (?).]
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn" (Text-ID 762PEUG7TVAXNBXVYZ2U7KVXHQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/762PEUG7TVAXNBXVYZ2U7KVXHQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)