Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text BI2CPYLCDNHUTJASHUVTOMQTCE
de [..., deine Mutter ist] die Große Wildkuh; sie werden dich geleiten.
de 〈Du wirst gehen〉 wie Geb an der Spitze der Neunheit, wie 'Trenner' [an der Spitze von Heliopolis].
de Du bist zum See geschwommen, du hast [die Große Treppe] erreicht.
de Die Beine werden sich für dich bewegen, [die Arme] werden sich für dich ausstrecken/für dich winken(?).
de Der Große Landepflock wird zu dir {absondern} 〈rufen〉, die ḥnmm.t-Leute werden [sich] für dich ...(?).
de [...] , ... Weiße (Krone) und das ⸢Kopftuch⸣, [die in Elkab ist], mit langen Federn und herabhängenden [Brüsten], sie haben dich zum Himmel getragen - sie legen dich nicht zu Boden -, sie werden ihre Brust an deinen Mund führen, damit [sie] dich ⸢säugen⸣ [...].
de Thot [kann nicht stören, was er für dich getan hat].
de [Setz dich also auf deinen] ehernen [Thron] und rufe den ...(?) zu [und leite die Nicht]-Untergehenden.
de O Osiris [Iri-pat, Hati]-a, Königlicher Siegler, beliebter einziger Freund, Wirklicher Königsbekannte, den er liebt, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin, Padihorresnet, Gerechtfertigter, Sohn des Vorstehers der Schreiber und Vorstehers der Kammerherren der Gottesverehrerin Ꜣḫ.t-[Jmn-jr.w ...] der Gottesverehrerin 〈Padi〉hor[resnet] (?) [...], beliebten [einzigen] ⸢Freundes⸣, [Wirklichen] ⸢Königs⸣[bekannten, den er liebt], Ober[gutsverwalter] der Gottesverehrerin, Vorstehers der Priester des Amun-Re, des Königs der Götter, Vorstehers der Priester [...] (rechtfertigen (?)).
(1) |
de [..., deine Mutter ist] die Große Wildkuh; sie werden dich geleiten. |
||
(2) |
de 〈Du wirst gehen〉 wie Geb an der Spitze der Neunheit, wie 'Trenner' [an der Spitze von Heliopolis]. |
||
(3) |
de Du bist zum See geschwommen, du hast [die Große Treppe] erreicht. |
||
(4) |
de Die Beine werden sich für dich bewegen, [die Arme] werden sich für dich ausstrecken/für dich winken(?). |
||
(5) |
CT VI 106d {ḏsr} 〈ḏsw〉 n =k mn⸢y⸣.t-wr(.t){.PL} CT VI 106e w⸢ṯ⸣[b] [sn] n 35 =k ⸢ḥnmm⸣.(t) |
de Der Große Landepflock wird zu dir {absondern} 〈rufen〉, die ḥnmm.t-Leute werden [sich] für dich ...(?). |
|
(6) |
de [...] , ... Weiße (Krone) und das ⸢Kopftuch⸣, [die in Elkab ist], mit langen Federn und herabhängenden [Brüsten], sie haben dich zum Himmel getragen - sie legen dich nicht zu Boden -, sie werden ihre Brust an deinen Mund führen, damit [sie] dich ⸢säugen⸣ [...]. |
||
(7) |
de Thot [kann nicht stören, was er für dich getan hat]. |
||
(8) |
de [Setz dich also auf deinen] ehernen [Thron] und rufe den ...(?) zu [und leite die Nicht]-Untergehenden. |
||
(9) |
[h]ꜣ ⸢Wsr.w⸣ [(j)r(.j)-pꜥ(.t)] [ḥꜣ(.tj)]-⸢ꜥ⸣ ḫtm(.tj)-bj.t(j) [s]mr-wꜥ(.tj)-[n]-mr(w).[t] rḫ-nzw-mꜣꜥ mr.⸢y⸣ =f jm.j-rʾ-pr-wr-dwꜣ.t-nṯr P(ꜣ)-ḏi̯-Ḥr.w-Rs-n.t mꜣꜥ-ḫrw zꜣ n jm.j-rʾ-zẖꜣ(.ww) jm.j-rʾ-jm(.jw)-ḫnt-n-dwꜣ.t-nṯr Ꜣḫ.t-[Jmn-(j)r=w] 38 ca. 6Q [_]-n-dwꜣ.t-nṯr 〈P(ꜣ)-ḏi̯〉-⸮⸢Ḥr.w⸣?-[Rs-n.t] 8Q ⸢smr⸣-[wꜥ(.tj)-n]-mrw.t [rḫ]-⸢nzw⸣-[mꜣꜥ] [mr.y] =[f] [jm.j-rʾ-pr]-wr-dwꜣ.t-nṯr jm.j-rʾ-ḥm.[PL]-nṯr-Jmn-Rꜥw-nzw-nṯr.PL jm.j-rʾ-ḥm.PL-nṯr-[_] 39 10Q twk 8Q [mꜣꜥ]-⸮⸢ḫrw⸣? |
de O Osiris [Iri-pat, Hati]-a, Königlicher Siegler, beliebter einziger Freund, Wirklicher Königsbekannte, den er liebt, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin, Padihorresnet, Gerechtfertigter, Sohn des Vorstehers der Schreiber und Vorstehers der Kammerherren der Gottesverehrerin Ꜣḫ.t-[Jmn-jr.w ...] der Gottesverehrerin 〈Padi〉hor[resnet] (?) [...], beliebten [einzigen] ⸢Freundes⸣, [Wirklichen] ⸢Königs⸣[bekannten, den er liebt], Ober[gutsverwalter] der Gottesverehrerin, Vorstehers der Priester des Amun-Re, des Königs der Götter, Vorstehers der Priester [...] (rechtfertigen (?)). |
|
(10) |
de Dein Arm/Mögest du geben ...(?). |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "T 42d: PT 1002 = CT 517" (Text ID BI2CPYLCDNHUTJASHUVTOMQTCE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BI2CPYLCDNHUTJASHUVTOMQTCE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BI2CPYLCDNHUTJASHUVTOMQTCE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).