Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text IHLAKNUNJZFUZIHD7E73DXRBMM

de
Spruch, um im Totenreich 〈von〉 Luft zu leben, der gesprochen wird, um die Beiden Meret abzuwehren {bedeutet das}

ḏd-mdw jn Wsjr NN 14,15

de
Von Osiris NN zu sprechen:
de
Ich bin Ruti, der Älteste Sohn des Re-Atum, Dessen von Chemnis.
de
Die in den Knochen(?), leitet (mich)!
de
〈Die〉 in ihrem Erdloch, gebt mir meinen(sic) Weg frei!
de
Ich durchlaufe das hnhnw-Gewässer auf jenem Weg der Barke des Atum.
de
Ich stehe auf den "Schäden" der Barke des Re.
de
Ich verkünde seine Worte den Untertanen.
de
Ich sage seine Worte dem "Engkehligen" (Osiris) weiter.
de
Am Abend kümmern sich die "Väter" um mich.
Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Tb 038 B" (Text ID IHLAKNUNJZFUZIHD7E73DXRBMM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/19/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IHLAKNUNJZFUZIHD7E73DXRBMM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/19/2025)