Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text KLXWX2SB5VECHMHGWLOD5VCPZE

1630c M/F/E sup 11 = 141 nḏri̯.n sn.t =k (Ꜣ)s.t jm =k gmi̯.n =s ṯw 1630d km.t wr.t m rn =k M/F/E sup 12 = 142 n(.j) Km-wr 1631a šni̯.n =k (j)ḫ.t nb.t m-ẖnw =k m rn =k n(.j) Dbn-pẖr-ḥꜣ(.jw)-nb.wt 1631b ꜥꜣ.t M/F/E sup 13 = 143 m rn =k n(.j) ꜥꜣ-sk

de
Deine Schwester Isis hat dich gepackt, nachdem sie dich ganz schwarz gefunden hat in deinem Namen 'Großer Schwarzer', als du alles in deinen Armen umschlossen hieltest in deinem Namen 'Umkreis, der die Hau-nebut umgibt', groß in deinem Namen ꜥꜣ-sk.
de
Horus hat dir Seth geholt und hat ihn dir gebeugt unter dich gegeben.

1632b M/F/E sup 14 = 144 wr pḥ.t(j) =k jr =f

de
Deine Kraft ist größer als die seine.
de
Horus hat veranlaßt, daß du dir alle Götter in deinen Armen umfasst.

1633a j:mr.n Ḥr.w jt(j) =f M/F/E sup 15 = 145 jm(.j) =k n ḏi̯.n Ḥr.w ⸢bn⸣[w] =k

de
Horus hat seinen Vater, der du bist, geliebt, Horus kann nicht zulassen, daß du dahingehst.
de
Horus kann sich nicht von dir entfernen, Horus hat seinen Vater, der du bist, geschützt.

1633c ꜥnḫ.tj M/F/E sup 16 = 146 m ꜥnḫ n[ḏdḏd] =[k] m Ḏd.(w)t

de
Du bist lebendig als 'Lebendiger' (Skarabäus), du dauerst in Djedut.
de
Isis und Nephthys haben für dich in Asyut geschützt - für ihren Herrn, der du bist, in deinem Namen 'Herr von Asyut', [für] ihren [Gott], der du bist, in deinem Namen 'Gottes-Kanal', indem sie dich preisen, damit du dich nicht von ihnen entfernst.
de
Isis kommt zu dir, [jubelnd] vor Liebe zu dir.
de
Dein Same tritt heraus in sie, scharf als Sothis.
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of Text "PT 593" (Text ID KLXWX2SB5VECHMHGWLOD5VCPZE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/29/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KLXWX2SB5VECHMHGWLOD5VCPZE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/29/2025)