Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text KZJI2ZHALBAGXOWMKDQIDMAJWU



    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Umgebung

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de wohlbehalten sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Chentechtai

    (unspecified)
    DIVN


    3
     
     

     
     

    epith_god
    de Herr von Athribis (Chentechtai)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_king
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Sesostris' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de gerechtfertigt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de lieben

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act


    4
     
     

     
     

    substantive
    de der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N

de [Eine Mitteilung] für den Herrn, l.h.g. ist es wie folgt: Die ganze Umgebung des Herrn, l.h.g. [ist wohlbehalten und unversehrt] an allen ihren Plätzen durch die Gunst des Chentechtai, [des Herrn von Athribis], den König von Ober- und Unterägypten Chai-cheper-Re, der seelig ist, die Götter von [Oberägypten] und Unterägypten wie es der Diener wünscht.


    substantive_masc
    de Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    Lücke
     
     

     
     


    [_]j
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g. in Bezug auf ...?... dein/Du ... .



    5
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    w[_]
     
     

    (unspecified)



    Lücke
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     

de ... zu mir dieser ...



    6
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tuch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    m
     
     

    (unspecified)



    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unclear)
    V

de ... Tücher/Kleider von mir (?) ... bringen ...



    7
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_3-lit
    de müde machen

    (unclear)
    V


    Lücke
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

de ... und siehe Du, müde macht/ es ermüdet ... es



    8
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Topf

    (unspecified)
    N.m:sg


    9
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    .n
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de entfernen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de so sagt(e) er (N.N.) (Zitatende)

    (unspecified)
    V

de ... dieses Sagen gegen den Diener: Was betrifft diesen Topf ... er ... ihn ... um ihn zu entfernen, so sagte er.



    1Q
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    10
     
     

     
     


    1Q
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de schließlich (am Satzanfang)

    (unspecified)
    PTCL

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Part. am Satzanfang]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de entfernen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Topf

    (unspecified)
    N.m:sg


    1Q
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    11
     
     

     
     


    1Q
     
     

     
     


    [_]
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de ersetzen

    (unclear)
    V

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hälfte (eines Arbeitertrupps?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    2Q
     
     

     
     

de ... gesagt wurde zu dir: ... und schließlich will der Mann den Topf entfernen ... von ... sein/er ... ersetzen seitens der Hälfte (der Arbeitertruppe) ...


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    12
     
     

     
     


    1Q
     
     

     
     

    person_name
    de Za-Gebu

    (unspecified)
    PERSN

de Siehe ... Sa-Gebu


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [mit Infinitiv, Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb_irr
    de geben

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Topf

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zeichenreste
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    13
     
     

     
     


    1Q
     
     

     
     

de Ich werde veranlassen, daß der Topf gegeben werde ... zu ..


    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de [aux.]

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv, Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl


    k[_]
     
     

    (unspecified)



    2Q
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Wenn er ihn geben will ... kommt der, der ihn bringt.

  (1)

de [Eine Mitteilung] für den Herrn, l.h.g. ist es wie folgt: Die ganze Umgebung des Herrn, l.h.g. [ist wohlbehalten und unversehrt] an allen ihren Plätzen durch die Gunst des Chentechtai, [des Herrn von Athribis], den König von Ober- und Unterägypten Chai-cheper-Re, der seelig ist, die Götter von [Oberägypten] und Unterägypten wie es der Diener wünscht.

  (2)

de Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g. in Bezug auf ...?... dein/Du ... .

  (3)

5 Lücke n =j pꜣ w[_] Lücke Zeichenreste

de ... zu mir dieser ...

  (4)

6 Lücke ḥbs.w ḥr =j m Lücke ⸢jn⸣n

de ... Tücher/Kleider von mir (?) ... bringen ...

  (5)

7 Lücke [m] =k swrd Lücke st

de ... und siehe Du, müde macht/ es ermüdet ... es

  (6)

de ... dieses Sagen gegen den Diener: Was betrifft diesen Topf ... er ... ihn ... um ihn zu entfernen, so sagte er.

  (7)

1Q ḏd.w n =k 10 1Q nḥm.n js dr z ḥn.w 1Q m 11 1Q [_] =f jwꜣ jn ⸮gs? 2Q

de ... gesagt wurde zu dir: ... und schließlich will der Mann den Topf entfernen ... von ... sein/er ... ersetzen seitens der Hälfte (der Arbeitertruppe) ...

  (8)

m =k 12 1Q Zꜣ-Gbw

de Siehe ... Sa-Gebu

  (9)

jw (=j) r rḏi̯.t ḏi̯.tw ḥn[.w] Zeichenreste r 13 1Q

de Ich werde veranlassen, daß der Topf gegeben werde ... zu ..

  (10)

de Wenn er ihn geben will ... kommt der, der ihn bringt.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.01.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Briefe eines Imen..." (Text-ID KZJI2ZHALBAGXOWMKDQIDMAJWU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KZJI2ZHALBAGXOWMKDQIDMAJWU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KZJI2ZHALBAGXOWMKDQIDMAJWU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)