Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text OXHYJATLUNEEXEEBMPXH4E47LM


    verb_2-gem
    de sehen

    SC.n.act.gem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

de In seiner großen Barke habe ich Re gesehen (?).


    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de fallen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP




    Satzende zerstört
     
     

     
     

de Seine Feind[e] sind gefallen unter [---]





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Der und Der; N.N.; Herr (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de Der und Der; N.N.; Herr (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    rto 6,5
     
     

     
     





     
     

     
     

    preposition
    de entsprechend

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Chemmis

    (unspecified)
    TOPN

    epith_god
    de Horusfrau

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de [--- NN, den N]N [geboren hat], gemäß dem, was die Herrin von Chemmis, die Horusfrau, sagte.


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    rto 6,6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Messerbehandlung

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de [Dieser] Spr[uch] werde gesprochen [---] Messerbehandlung(?).


    verb_2-lit
    de schneiden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    verb
    de [Verb]

    (unspecified)
    V

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     




    f___
     
     

    (unspecified)





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     




    rto 6,7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c





     
     

     
     

de So, wie du dieses zerschnitten hast, Horus, so hat Isis dieses ge... (?) [---] sie (?) es.


    substantive_masc
    de Feuerstein (für Messer)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener dort

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Berg, Gebirge

    (unspecified)
    N.m:sg




    {•}
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem

de Dieser Feuerstein hier: Das ist (etwas), was Horus 〈aus〉 dem Gebirge herbeigebracht hat. (?)





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    rto 6,8
     
     

     
     

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Schlange; Gewürm

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

de [---] zu ihr, an diesem Tag jedes Schlangenmännchens und (jeden) [Schla]ngeweibchens (?).


    verb_2-lit
    de hell sein

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act





     
     

     
     

    adverb
    de heute (?)

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Zeichenreste
     
     

     
     




    ca. 7Q zerstört
     
     

     
     




    Zeichenreste
     
     

     
     




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    rto 6,9
     
     

     
     

    preposition
    de darüber hinaus; mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [___]
     
     

    (unedited)


    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Glied

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Der und Der; N.N.; Herr (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Als es hell wurde (?), heute (???) [---] über seine Leben, Heil und Gesundheit (betreffende) Angelegenheit hinaus (?), als sein Schutz dieses [---] in jedem Glied von NN war, den [NN] geboren hat.





    [___]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Messerbehandlung

    (unspecified)
    N.m:sg




    Zeichenrest
     
     

     
     




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de [---] Messerbehandlung (???) [---].





    rto 6,10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beräuchern

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Gebissener; Gestochener

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Der Gebissene/Gestochene werde beräuchert.

  (21)

de In seiner großen Barke habe ich Re gesehen (?).

  (22)

ḫf[t.j.w].PL =f ḫr.w ẖr.j Satzende zerstört

de Seine Feind[e] sind gefallen unter [---]

  (23)

Satzanfang zerstört [mn] [msi̯.n] [mn].t rto 6,5 m ḏd nb.t Ꜣḫ-bj.t ⸢ḥm.t⸣-Ḥr.w

de [--- NN, den N]N [geboren hat], gemäß dem, was die Herrin von Chemmis, die Horusfrau, sagte.

  (24)

ḏd.tw r[ʾ] [pn] Rest der Zeile zerstört rto 6,6 ḏw⸮((-ꜥ))?

de [Dieser] Spr[uch] werde gesprochen [---] Messerbehandlung(?).

  (25)

ds =k nn Ḥr.w ⸮___.ṱ? nn Ꜣs.t f___ Zeilenende zerstört rto 6,7 =w st

de So, wie du dieses zerschnitten hast, Horus, so hat Isis dieses ge... (?) [---] sie (?) es.

  (26)

de Dieser Feuerstein hier: Das ist (etwas), was Horus 〈aus〉 dem Gebirge herbeigebracht hat. (?)

  (27)

Rest der Zeile zerstört rto 6,8 r =s hrw pwyt n(.j){.t} ḥfꜣ.w ⸮[ḥf]⸢ꜣ.w⸣(t)? nb

de [---] zu ihr, an diesem Tag jedes Schlangenmännchens und (jeden) [Schla]ngeweibchens (?).

  (28)

ḥḏ jn.t ḥr Zeichenreste ca. 7Q zerstört Zeichenreste Rest der Zeile zerstört rto 6,9 m-ḥꜣ (j)ḫ.t =f n(.j) ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) m zꜣ =f [___] pn m ḥꜥ{.t} nb{.t} n(.j) mn msi̯.n [mn.t]

de Als es hell wurde (?), heute (???) [---] über seine Leben, Heil und Gesundheit (betreffende) Angelegenheit hinaus (?), als sein Schutz dieses [---] in jedem Glied von NN war, den [NN] geboren hat.

  (29)

[___] ḏw⸮⸢-ꜥ⸣? Zeichenrest Rest der Zeile zerstört

de [---] Messerbehandlung (???) [---].

  (30)

rto 6,10 kꜣp.w ẖr.j-dm.t

de Der Gebissene/Gestochene werde beräuchert.

Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann (Text file created: 08/21/2019, latest changes: 10/30/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Sentences of text "Recto 5,5-6,14: Sprüche gegen Schlangen- oder Skorpiongift" (Text ID OXHYJATLUNEEXEEBMPXH4E47LM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OXHYJATLUNEEXEEBMPXH4E47LM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OXHYJATLUNEEXEEBMPXH4E47LM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)