Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text V5HG42SENVH7HDZT2AQOVIEUB4



    CT VI 103a
     
     

     
     


    N/A/E inf 14 = 1055+27
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V


    CT VI 103b
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de den Tag zubringen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    {jn}
     
     

    (unspecified)



    N/A/E inf 15 = 1055+28
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de schlummern

    (unclear)
    V

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    2240c
     
     

     
     


    CT VI 103c
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de den Tag zubringen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de schlummern

    (unclear)
    V

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de links

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    verb_4-inf
    de schlummern

    (unclear)
    V

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Wie der, der schlummerte,] den Tag (bei seinem Ka) verbrachte, so wird dieser Pepi Neferkare den Tag bei seinem Ka verbringen], (er) der auf [seiner] linken [Seite] schlummerte, der schlummerte. (?)



    2241a
     
     

     
     


    CT VI 103d
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de O du Pepi Neferkare!



    CT VI 103e
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de mehr als; [Komparativ]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Erhebe dich zu denen, die größer sind als du.



    2241b
     
     

     
     


    CT VI 103f
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de essen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Feige

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de trinken

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du sollst Feigen essen und Wein trinken.



    2241c
     
     

     
     


    CT VI 103g
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schakal

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_2-lit
    de schmücken, bekleiden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    prepositional_adverb
    de dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz

de Dein Gesicht ist (das) ein(es) Schakal(s), wie Anubis, der damit versehen ist.



    CT VI 103h
     
     

     
     

    substantive
    de Stacheln (o. Ä.)

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc

    substantive_fem
    de Nagel

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de befindlich auf; an der Spitze

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de Finger

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stacheln (o. Ä.)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de befindlich auf; an der Spitze

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl


    fr. 28, 4
     
     

     
     


    n
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Finger

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

de [Die Stacheln der Nägel an deinen Fingern sind die Stacheln an] Thots Fingern.



    CT VI 104a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de essen; (Nahrung) zuführen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Nilgans

    (unspecified)
    N

de Du sollst (dir) eine Nilgans zu (Munde) führen. (?)



    CT VI 104b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    (unclear)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    N/A/E inf 16 = 1055+29
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    epith_god
    de Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de abwehren; abweisen

    Partcp.act.ngem.dum
    V\ptcp.act.m.du

    substantive_fem
    de Volk; Untertanen; Menschen

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Die Türflügel des Chontamenti, die die Rechit abwehren,] öffnen sich für dich.



    CT VI 104c
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unclear)
    V

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Bezirk

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de [Die in] den Gauen kommen [zu dir].

  (1)

CT VI 103a

CT VI 103a N/A/E inf 14 = 1055+27 [ḏ(d)-mdw]

  (2)

de [Wie der, der schlummerte,] den Tag (bei seinem Ka) verbrachte, so wird dieser Pepi Neferkare den Tag bei seinem Ka verbringen], (er) der auf [seiner] linken [Seite] schlummerte, der schlummerte. (?)

  (3)

2241a CT VI 103d

2241a CT VI 103d hꜣ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw pw

de O du Pepi Neferkare!

  (4)

CT VI 103e

CT VI 103e ṯzi̯ ṯw r wr.PL jr =k

de Erhebe dich zu denen, die größer sind als du.

  (5)

2241b CT VI 103f

2241b CT VI 103f wn(m) =k dꜣb zwr =k jrp

de Du sollst Feigen essen und Wein trinken.

  (6)

2241c CT VI 103g

2241c CT VI 103g ḥr =k m z(ꜣ)b Jnp(.w) js šṯ [jm]

de Dein Gesicht ist (das) ein(es) Schakal(s), wie Anubis, der damit versehen ist.

  (7)

de [Die Stacheln der Nägel an deinen Fingern sind die Stacheln an] Thots Fingern.

  (8)

CT VI 104a

de Du sollst (dir) eine Nilgans zu (Munde) führen. (?)

  (9)

CT VI 104b

CT VI 104b wn n =k N/A/E inf 16 = 1055+29 [ꜥꜣ.DU] [Ḫnt(.j)-jmn.t(j)w] [ḫsf.w(j)] [rḫ.(w)t]

de [Die Türflügel des Chontamenti, die die Rechit abwehren,] öffnen sich für dich.

  (10)

CT VI 104c

de [Die in] den Gauen kommen [zu dir].

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/30/2020)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 721 = CT 516" (Text ID V5HG42SENVH7HDZT2AQOVIEUB4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V5HG42SENVH7HDZT2AQOVIEUB4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V5HG42SENVH7HDZT2AQOVIEUB4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)