Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text ZOLMMIAB2NHV7PSOSOOLAHN64U





    I.b.20
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de wünschen

    SC.act.gem.2pl
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de dauern

    Inf
    V\inf

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de loben

    SC.tw.pass.ngem.2pl
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    mn[_]
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Königspalast

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Platz

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

en as you wish to endure upon earth, being praised [...] in the royal palace, your children being on your places,


    verb_2-lit
    de sagen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_caus_3-lit
    de fest machen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    {w}
     
     

    (unspecified)


    substantive
    de Kultstätte

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    I.b.21
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

en speak so that you may establish this tomb-chapel in this its place for ever! (?)


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de wissen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Spruch; das Sagen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en (For) I am an excellent blessed spirit who knows his speech.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg

en I know that which is useful in the necropolis.


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_caus_2-lit
    de sich erinnern

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-gem
    de existieren; sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP




    I.b.22
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de retten

    Partcp.act.ngem.sgm.stpr.3sgm
    V\ptcp.act.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in Gegenwart von (einer höher gestellten Person)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in Gegenwart von (einer höher gestellten Person)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

en As for anyone, who shall remember my good name, I will be his protector in the presence of the great god, lord of heaven, and in the presence of the great god, lord of Abydos.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de leiten; beaufsichtigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

en I was a leader of works in the temple,


    verb_2-lit
    de bauen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de graben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de See

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de aufbauen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Brunnen; Wasserstelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Befehl; Erlass

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

en one who built his house, dug a lake and constructed a well at the order of the Majesty of the lord.





    I.b.23
     
     

     
     

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Wirtschaftsbetriebe

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der beiden Teiche des Vergnügens

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der beiden Goldhäuser

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der beiden Schatzhäuser

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der versiegelten Sachen

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

en Hereditary noble and local prince, seal-bearer of the king, the unique friend, overseer of the shrines, overseer of the two pools of enjoyment, overseer of the two houses of gold, overseer of the two houses of silver, overseer of the treasury, Mentuhotep, born of Asenka, justified.



    Schmalseite (Seite III)

    Schmalseite (Seite III)
     
     

     
     


    über dem Stelenbesitzer mit verehrend erhobenen Händen, nach links (d.h. zur Seite II) gerichtet

    über dem Stelenbesitzer mit verehrend erhobenen Händen, nach links (d.h. zur Seite II) gerichtet
     
     

     
     




    III.1
     
     

     
     

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL




    III.2
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher der versiegelten Sachen

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

en The hereditary noble and local prince, sealer of the king of Lower Egypt, sole friend, overseer of the treasury, Mentuhotep.



    Schmalseite (Seite IV)

    Schmalseite (Seite IV)
     
     

     
     


    über dem Stelenbesitzer mit verehrend erhobenen Händen, nach rechts (d.h. zur Seite II) gerichtet

    über dem Stelenbesitzer mit verehrend erhobenen Händen, nach rechts (d.h. zur Seite II) gerichtet
     
     

     
     




    IV.1
     
     

     
     

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL




    IV.2
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher der versiegelten Sachen

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

en The hereditary noble and local prince, sealer of the king of Lower Egypt, sole friend, overseer of the treasury, Mentuhotep.

  (141)

en as you wish to endure upon earth, being praised [...] in the royal palace, your children being on your places,

  (142)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

en speak so that you may establish this tomb-chapel in this its place for ever! (?)

  (143)

en (For) I am an excellent blessed spirit who knows his speech.

  (144)

en I know that which is useful in the necropolis.

  (145)

en As for anyone, who shall remember my good name, I will be his protector in the presence of the great god, lord of heaven, and in the presence of the great god, lord of Abydos.

  (146)

en I was a leader of works in the temple,

  (147)

en one who built his house, dug a lake and constructed a well at the order of the Majesty of the lord.

  (148)

en Hereditary noble and local prince, seal-bearer of the king, the unique friend, overseer of the shrines, overseer of the two pools of enjoyment, overseer of the two houses of gold, overseer of the two houses of silver, overseer of the treasury, Mentuhotep, born of Asenka, justified.

  (149)

Schmalseite (Seite III) über dem Stelenbesitzer mit verehrend erhobenen Händen, nach links (d.h. zur Seite II) gerichtet

Schmalseite (Seite III) über dem Stelenbesitzer mit verehrend erhobenen Händen, nach links (d.h. zur Seite II) gerichtet III.1 rpꜥ ḥꜣ.tj-ꜥ ḫtm.tj-bj.tj smr-wꜥ.tj III.2 (j)m(.j)-r(ʾ)-ḫtm.t Mnṯ.w-ḥtp

en The hereditary noble and local prince, sealer of the king of Lower Egypt, sole friend, overseer of the treasury, Mentuhotep.

  (150)

Schmalseite (Seite IV) über dem Stelenbesitzer mit verehrend erhobenen Händen, nach rechts (d.h. zur Seite II) gerichtet

Schmalseite (Seite IV) über dem Stelenbesitzer mit verehrend erhobenen Händen, nach rechts (d.h. zur Seite II) gerichtet IV.1 rpꜥ ḥꜣ.tj-ꜥ ḫtm.tj-bj.tj smr-wꜥ.tj IV.2 (j)m(.j)-r(ʾ)-ḫtm.t Mnṯ.w-ḥtp

en The hereditary noble and local prince, sealer of the king of Lower Egypt, sole friend, overseer of the treasury, Mentuhotep.

Text path(s):

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentences of text "Stele des Montuhotep (Kairo CG 20539)" (Text ID ZOLMMIAB2NHV7PSOSOOLAHN64U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZOLMMIAB2NHV7PSOSOOLAHN64U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZOLMMIAB2NHV7PSOSOOLAHN64U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)