Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 34730
Search results:
1–10
of
20
sentences with occurrences (incl. reading variants).
§1,3
§1,3
[jsṯ]
(unedited)
(infl. unspecified)
[r]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
[sw]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
stromauf fahren
Inf
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
setzen
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schule
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
2
substantive_masc
de
Schrift; Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
§1,4
§1,4
preposition
de
innerhalb von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
hoher Beamter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Spitze
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
de
[Es war, als er] stromaufwärts fuhr 〈zur〉 Residenz, um ihn in das Lehrzimmer der Schriften zu bringen, unter die Kinder der hohen Beamten, die an der Spitze der Residenz waren.
§1,3
1
Dating (time frame):
Author(s):
Ursula Verhoeven;
with contributions by:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Text file created: 06/03/2025,
latest changes: 08/12/2025)
H1c
particle_nonenclitic
de
[Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
[Betonungspartikel]
Partcl.stpr.3sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Z03
personal_pronoun
de
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
südwärts fahren
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
•
H1d
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
undefined
de
[Auslassung]
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
de
Schule
(unspecified)
N.f:sg
•
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Z04
substantive_masc
de
Schrift
Noun.pl.stabs
N.m:pl
H1e
preposition
de
innerhalb
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Vornehmer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
vorn befindlich
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Es war nun so, dass er nach Süden fuhr zur Residenz, um ihn 〈in〉 die Schule der Schriften zu geben, in seiner Umgebung der Fürsten, die an der Spitze der Residenz sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/28/2024)
en
[...] those (belonging to) the school [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Hana Navratilova;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 02/24/2024,
latest changes: 01/31/2025)
Z01
H26a
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herausgehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schule
(unspecified)
N.f:sg
•
Z02
preposition
de
nachdem
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
berichten
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Mittag
(unspecified)
N.f:sg
•
H26b
substantive_masc
de
gehen
Imp.sg
V\imp.sg
Z03
substantive_fem
de
Vorhalle
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
öffentliches Gebäude
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Wenn du aus der Schule kommst, nachdem man dir den Mittag vekündet hat, gehe zum Eingang des Stadtquartiers.
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/28/2024)
de
Wenn du aus der Schule kommst (...)
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/28/2024)
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
5,1
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Schule
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Dann schickte (wörtl.: gab) man ihn in die Schule.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
5,2
verb_3-inf
de
übervorteilen (?)
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
(Schul-)Kamerad
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
das Große; die Größe; das Schwierige
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alt
Adj.plm
ADJ:m.pl
•
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Schule
(unspecified)
N.f:sg
{•}
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
Dann übervorteilte (?) er seine älte(re)n Kameraden, die zusammen mit ihm in der Schule waren.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
26.1
26.1
preposition
de
wenn (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schule
(unspecified)
N.f:sg
[•]
rto, 3
preposition
de
nachdem (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
berichten
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Mittag
(unspecified)
N.f:sg
•
26.2
26.2
verb_3-inf
de
gehen
Inf
V\inf
verb_irr
de
kommen
Inf
V\inf
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadtviertel
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Wenn du aus dem Schulzimmer herauskommst, nachdem dir die Mittagszeit mitgeteilt wurde, geh 〈nicht〉 (?) hin und her im Stadtviertel!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/02/2024)
1.3
1.3
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
stromauf fahren
Inf.t
V\inf
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
setzen
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schule
(unspecified)
N.f:sg
rto, 3
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
•
1.4
1.4
preposition
de
innerhalb von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
hoher Beamter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
substantive_masc
de
die Vorfahren
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Bestes
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Nun war es so, daß er stromaufwärts auf dem Weg zur Residenzstadt war, um ihn in die Schreibschule (wörtl.: Lehrzimmer der Schrift) zu bringen (wörtl.: geben) unter die Kinder der hohen Beamten, die an der Spitze der Residenzstadt waren.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/27/2024)
1.3
1.3
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
stromauf fahren
Inf.t
V\inf
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
[•]
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
setzen
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schule
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
1, 3
substantive_masc
de
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
•
1.4
1.4
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
innerhalb von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
hoher Beamter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
[•]
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Bestes
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
[•]
de
[Nun war es so, daß er stromaufwärts auf dem Weg zur Residenzstadt war, um ihn in die] Schreib[schule (wörtl.: Lehrzimmer der Schrift) zu bringen (wörtl.: geben)] unter [die Kinder der hohen Beamten, die an der Spitze der Residenzstadt waren.]
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.