Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 5
Search results:
1–10
of
256
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive_fem
de
Zeitpunkt
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Morgen
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
werden, entstehen, geschehen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
de
Die Zeit des Morgens - sie ist entstanden.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-lit
de
wichtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
unter (einer Anzahl von)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
hoher Beamter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
sich anschicken (zu tun) (aux./modal)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Zeitpunkt; Augenblick; Zeit (allg.)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
verb_3-inf
de
schlagen
Inf.t
V\inf
particle
de
mit den Worten; [Einleitung der direkten Rede]
(unspecified)
PTCL
en
I was one weighty among officials, one with a planning heart at the moment of striking, saying:
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Rto. 13
verb_3-lit
de
abwehren
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_fem
de
Rage
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
aussenden
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Aggression
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Deine Rage sei abgewehrt, der (du) ausgesandt (b)ist mit seiner Aggression!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/06/2024)
rto 13
verb_3-lit
de
abwehren
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_fem
de
Rage
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
aussenden
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Aggression
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Deine Rage sei abgewehrt, der (du) ausgesandt (b)ist mit seiner Aggression!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
CT VI, 206n
CT VI, 206n
adjective
de
leidvoll
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Rage
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
verb_3-lit
de
abwehren
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Mit schmerzhafter Rage, der, von dem nicht gilt, dass es sein Abwehren gibt!
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
CT VI, 206n
CT VI, 206n
adjective
de
leidvoll
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Rage
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
verb_3-lit
de
abwehren
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Mit schmerzhafter Rage, der, von dem nicht gilt, dass es ein Abwehren seines Bas gibt!
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
ca. 70 Verse zerstört
D74
D74
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
finden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Disputant
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Augenblick
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Fragm. "Verso", 1
D75
D75
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schwacher
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[zusammengesetzte Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive
de
Gleicher wie
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
1 Vers (D76)
de
[Wenn du einen Diskussionsgegner in Aktion triffst, einen Schwachen, nicht] deinesglei[chen, ...
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
D388
D388
verb
de
[Imperativ des Negationsverbs 'jmj']
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
sich heranwagen
Neg.compl.unmarked
V\advz
personal_pronoun
de
du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
h,3
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Augenblick
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
de
Wende dich nicht aggressiv gegen einen Großen in Aktion (wörtl.: in seinem Handlungsmoment)!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
2,5
verb_3-inf
de
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
kommen zu
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
zu (lok)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2,6
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
de
Augenblick (=sofort)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2,7
preposition
de
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
1Q
particle_nonenclitic
de
[Partikel (Konjunktion)]
(unspecified)
PTCL
verb
de
bringen lassen (=schicken)
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
2,8
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.spec.nom.subj
V\tam-pass
Zeichenreste
2Q
[_]j
(unspecified)
(infl. unspecified)
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
de
Veranlasse, daß man ihn sofort erreicht und sagt: Er soll dir geben ... und so wirst du aussenden lassen ... alles.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
D60
D60
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
(vor/auf)finden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Disputant
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Augenblick
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
5,11
D61
D61
verb
de
entschlossen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Verstand
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
fähig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
mehr als (Komparativ)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
D62
D62
verb_3-lit
de
beugen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
de
Wenn du einen Diskussionsgegner in Aktion (wörtl.: in seinem Augenblick) triffst, einen mit führendem Verstand, und einen, der fähiger ist als du, (dann) beuge deinen Arm!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.