Token ID IBUBdz2QsiZWZ0Mmh0o1uR1WC6M
DEM59,1
verb_2-lit
wachen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
substantive_masc
Stundenbeobachter (Priester und Götter)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_5-lit
zittern lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
Dunkelheit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
verb_2-lit
wachen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
befindlich vor
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
Westen (Totenreich)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
place_name
Djeme
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Herrscher
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
König
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Herrscher
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
das heilige Land (Nekropole)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
im
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Stunde
(unedited)
N.f(infl. unedited)
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unedited)
REL(infl. unedited)
substantive_masc
Dunkel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_caus_3-inf
vertreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
substantive_masc
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
gegen (Richtung)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-lit
stehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Stunde
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
verb_caus_3-lit
schützen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
personal_pronoun
er
(unedited)
=3sg.m
gods_name
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
befindlich vor
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
Westen (Totenreich)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Djeme
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
adverb
ewig, ewiglich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
Ceux qui sont dans les heures veillent sur vous, ceux qui sont dans l'obscurité auprès de vous tremblent devant vous, vous qui veillez sur Osiris, celui qui est à la tête de l'Occident, le grand dieu de Djeme, seigneur du ciel, souverain sur terre, roi des dieux, le grand souverain dans le pays sacré dans les heures de la nuit, Puissiez-vous attaquer l'ennemi devant lui et ceux qui se soulèvent contre vos heures, puissiez-vous le guérir, Osiris, qui est à la tête de l'Occident, le grand dieu de Djeme éternellement.
Dating (time frame):
Author(s):
Marlies Elebaut;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Pour un parallèle, voir Philae II, 217, 24 où le verbe est construit avec la preposition n.
-
Le signe ḥr est écrit deux fois. Il s'agit probablement du status pronominalis tel qu'on le retrouve dans le démotique.
-
Lies sḥri̯: der Mann mit Speer und Schild bei Du Bourguet ist falsch (eindeutig erkennbar seit der Reinigung der Wände).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdz2QsiZWZ0Mmh0o1uR1WC6M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz2QsiZWZ0Mmh0o1uR1WC6M
Please cite as:
(Full citation)Marlies Elebaut, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdz2QsiZWZ0Mmh0o1uR1WC6M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz2QsiZWZ0Mmh0o1uR1WC6M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz2QsiZWZ0Mmh0o1uR1WC6M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.