Token ID ICICIlQ9PNt1G014hKcWKaCwQxM


en
[51,4] Providing mementos (lit., monuments) to be placed in the (royal) presence for the inspection (lit., sight/seeing) of the good god, and causing the products to be excellent [51,5] like the commands which his majesty desired to be done (lit., in doing), since the heart of the lord of Two Lands is content [51,6] with the making of the great and large mementos (lit., monuments) and the ornamenting of his house with electrum and with all (sorts of) vessels [51,7] without limit; they are plentiful more than they can be established in writing: wḏꜣ-pectorals, [51,8] broad collars filled (i.e. inlaid) with lapis lazuli (and) with every noble precious material and treasure (lit., wonder) which has not (before) [51,9] been made—by the hereditary prince, count, great companion at the steps of the throne, excellent confidant of the sovereign, the favorite (lit., one who is in the heart) of Horus in [51,10] his house, the one whom the king promoted more than those greater than him, with whose character the lord of Two Lands is content, the royal scribe, overseer of the estate of [51,11] the great royal wife Tiye, may she live, Kheruef, justified, praised, (and) beloved in the presence of his majesty in the duty of inspecting (lit., seeing) the mementos (lit., monuments).

Kommentare
  • For more on this construction see Wente’s note, OIP 102, p. 57, n. d.

    Autor:in des Kommentars: Ariel Singer (Datensatz erstellt: 11.08.2022, letzte Revision: 11.08.2022)

  • So Wente (OIP 102, p. 58, n. h), with further sources.

    Autor:in des Kommentars: Ariel Singer (Datensatz erstellt: 11.08.2022, letzte Revision: 11.08.2022)

  • Wente reads: “embellishing artifacts” with a note about the meaning of kꜣ.wt (OIP 102, p. 57-58, n. b).

    Autor:in des Kommentars: Ariel Singer (Datensatz erstellt: 11.08.2022, letzte Revision: 11.08.2022)

  • For more on this construction see see Wente’s note, OIP 102, p. 58, n. i.

    Autor:in des Kommentars: Ariel Singer (Datensatz erstellt: 11.08.2022, letzte Revision: 11.08.2022)

  • For other options for the reading of this phrase, see Wente, OIP 102, p. 57, n. a.

    Autor:in des Kommentars: Ariel Singer (Datensatz erstellt: 11.08.2022, letzte Revision: 11.08.2022)

  • So Wente, who cites the variant in the tomb of Userhat (OIP 102, p. 58, n. n).

    Autor:in des Kommentars: Ariel Singer (Datensatz erstellt: 11.08.2022, letzte Revision: 11.08.2022)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICIlQ9PNt1G014hKcWKaCwQxM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICIlQ9PNt1G014hKcWKaCwQxM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ariel Singer, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICICIlQ9PNt1G014hKcWKaCwQxM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICIlQ9PNt1G014hKcWKaCwQxM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1, 14.2.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 22.2.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICIlQ9PNt1G014hKcWKaCwQxM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 22.2.2025)