Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 2WCHLIYWQZCXNIIXI7LZBXUNZI
de Siehe, Renenet (oder: die Personifizierung des Glücks/Reichtums) ist auf dem Weg Gottes.
de Die Renenet des Schreibers befindet sich auf seiner Schulter am Tag seiner {Kinder} 〈Geburt〉.
de Wenn er {die Türbalken} 〈das Torgebäude〉 erreicht, der Gerichtshof (oder: die Ratsversammlung) ---?---
de Siehe, es gibt keinen Schreiber, der kein Essen hat, (bestehend) aus den Gütern des Palastes - L.H.G.
de Die (Geburtsgöttin) Meschenet, die dem Schreiber zugewiesen wird: 〈an die Spitze der Ratsversammlung (oder: des Gerichtshofs)〉 stellt 〈sie ihn. (?)〉
de 〈Lobe Gott für deinen Vater und deine Mutter (d.h. bedanke dich bei deinem Vater und deiner Mutter),〉 die 〈dich〉 auf den Weg der Lebenden setzen/gesetzt haben.
de Siehe dies, was ich dir anvertraut habe, 〈ist für〉 die Kinder 〈deiner〉 Kinder.
de Dies(er Satz) bedeutet, daß es gut und zufriedenstellend (ans Ende) kommt,
de für den Ka des [Schatzhaus]schreibers Qagabu, des Schreibers Pa-heri-pedjet, des Schreibers Iuti und des Schreibers Merire.
de Angefertigt vom Schreiber Ineni, dem Herrn der Belehrung, im 6. Regierungsjahr, 2. Monat der Sommerzeit, 15. Tag, als Man (d.h. der Pharao) im (Ort) Haus-des-Ramses-Meriamun-L.H.G.,-des-großen-Kas-des-Re-Harachte, war.
(111) |
de Siehe, Renenet (oder: die Personifizierung des Glücks/Reichtums) ist auf dem Weg Gottes. |
||
(112) |
de Die Renenet des Schreibers befindet sich auf seiner Schulter am Tag seiner {Kinder} 〈Geburt〉. |
||
(113) |
de Wenn er {die Türbalken} 〈das Torgebäude〉 erreicht, der Gerichtshof (oder: die Ratsversammlung) ---?--- |
||
(114) |
de Siehe, es gibt keinen Schreiber, der kein Essen hat, (bestehend) aus den Gütern des Palastes - L.H.G. |
||
(115) |
de Die (Geburtsgöttin) Meschenet, die dem Schreiber zugewiesen wird: 〈an die Spitze der Ratsversammlung (oder: des Gerichtshofs)〉 stellt 〈sie ihn. (?)〉 |
||
(116) |
de 〈Lobe Gott für deinen Vater und deine Mutter (d.h. bedanke dich bei deinem Vater und deiner Mutter),〉 die 〈dich〉 auf den Weg der Lebenden setzen/gesetzt haben. |
||
(117) |
de Siehe dies, was ich dir anvertraut habe, 〈ist für〉 die Kinder 〈deiner〉 Kinder. |
||
(118) |
de Dies(er Satz) bedeutet, daß es gut und zufriedenstellend (ans Ende) kommt, |
||
(119) |
x+7, 5 jn kꜣ n(.j) zẖꜣ.w-[pr-ḥḏ] Qꜣi̯-gꜣ[b.w] • ⸢zẖꜣ.w⸣ Pꜣ-ḥr.j-pḏ.t • zẖꜣ.w Jwtj • zẖꜣ.w Mri̯.y-Rꜥ • |
de für den Ka des [Schatzhaus]schreibers Qagabu, des Schreibers Pa-heri-pedjet, des Schreibers Iuti und des Schreibers Merire. |
|
(120) |
de Angefertigt vom Schreiber Ineni, dem Herrn der Belehrung, im 6. Regierungsjahr, 2. Monat der Sommerzeit, 15. Tag, als Man (d.h. der Pharao) im (Ort) Haus-des-Ramses-Meriamun-L.H.G.,-des-großen-Kas-des-Re-Harachte, war. |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of text "Die Lehre des Cheti" (Text ID 2WCHLIYWQZCXNIIXI7LZBXUNZI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2WCHLIYWQZCXNIIXI7LZBXUNZI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2WCHLIYWQZCXNIIXI7LZBXUNZI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).