Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 6QBRB4KZ7REYLATAU5I7KL5LJY


    verb_3-lit
    de auslösen (Fleischstücke)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Vorderschenkel

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ihr(e) Schenkel sind herausgeschnitten.


    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Tal, Wüstental

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sie sind dem großen Vernichter übergeben, der sich im Tal befindet.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de unter, mit etw. versehen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bewachung

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de GN/Geb

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Unter der Bewachung des Geb können sie ewig nicht entkommen.


    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de man [pron. suff. 3. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Kranz

    (unspecified)
    N




    15
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de [Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de legen, setzen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

de Man spreche diesen Spruch über einen Kranz aus der nṯr-Pflanze, indem er dem Mann an den Kopf gelegt ist.


    particle_nonenclitic
    de [Part. am Satzanfang]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de legen, setzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer, Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    16
     
     

     
     

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Toter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de substantiviert: Lebendiger

    (unspecified)
    V

de Hast du für Osiris NN, gerechtfertigt, Weihrauch auf die Flamme gelegt, so ist er als Toter und als Lebender gegen seine Feinde gerechtfertigt.


    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de (Einer) von [Zugehörigk.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefolge

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Er wird in Osiris Gefolge sein.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [Krug]; [Maßeinheit für Getränke]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor, in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de In Gegewart dieses Gottes wird ihm Brot, ein Maß Bier (eigtl. "Krug") und Kuchen gegeben.


    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de zweimal (vorhanden sein, geschehen, vollziehen u.ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sprich (es) über dich zweimal am Morgen.


    substantive_fem
    de Schutz, Zauberschutz

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de etwas wirklich Treffliches

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das bedeutet großen Schutz, als etwas millionenfach wirksam Erwiesenes.

  (21)

de Ihr(e) Schenkel sind herausgeschnitten.

  (22)

de Sie sind dem großen Vernichter übergeben, der sich im Tal befindet.

  (23)

de Unter der Bewachung des Geb können sie ewig nicht entkommen.

  (24)

de Man spreche diesen Spruch über einen Kranz aus der nṯr-Pflanze, indem er dem Mann an den Kopf gelegt ist.

  (25)

de Hast du für Osiris NN, gerechtfertigt, Weihrauch auf die Flamme gelegt, so ist er als Toter und als Lebender gegen seine Feinde gerechtfertigt.

  (26)

de Er wird in Osiris Gefolge sein.

  (27)

de In Gegewart dieses Gottes wird ihm Brot, ein Maß Bier (eigtl. "Krug") und Kuchen gegeben.

  (28)

de Sprich (es) über dich zweimal am Morgen.

  (29)

de Das bedeutet großen Schutz, als etwas millionenfach wirksam Erwiesenes.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/02/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Sentences of text "Tb 019" (Text ID 6QBRB4KZ7REYLATAU5I7KL5LJY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6QBRB4KZ7REYLATAU5I7KL5LJY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6QBRB4KZ7REYLATAU5I7KL5LJY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)