Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text B5ZI4GJT6BDM3CTXDYCUU7CU6Q

  (51)

de Seine Mannschaft der Götter, sie rudern ihn zum östlichen Sonnenaufgangsort des Himmels.

  (52)

de Die GBez/'Leuchtende', die sich auf dem Schiff befindet, sie führt diesen großen Gott zu den Wegen der Finsternis durch das, was in ihr ist (Leuchtkräfte ?) erleuchtend die GBez/'in der Erde Befindlichen'.

  (53)

Amd. 767 elf Gottheiten in der Sonnenbarke Amd. Gott Nr. 775 Amd. Gott Nr. 776 Amd. Göttin Nr. 777 Amd. Gott Nr. 778 Amd. Gott Nr. 779 Amd. Gott Nr. 780 Amd. Gott Nr. 781 Amd. Gott Nr. 782 Amd. Gott Nr. 783 Amd. Gott Nr. 784 Amd. 768 Amd. Göttin Nr. 785

Amd. 767 elf Gottheiten in der Sonnenbarke Amd. Gott Nr. 775 wp-wꜣwt Amd. Gott Nr. 776 sjꜣ Amd. Göttin Nr. 777 nb-wjꜣ!! Amd. Gott Nr. 778 mḥn Amd. Gott Nr. 779 jwf Amd. Gott Nr. 780 ḥr-ḥknw Amd. Gott Nr. 781 kꜣ-mꜣꜥt Amd. Gott Nr. 782 nhz Amd. Gott Nr. 783 ḥw Amd. Gott Nr. 784 ḫrp-wjꜣ!! Amd. 768 Amd. Göttin Nr. 785 psdt-dꜣt

de 11 GBez.

  (54)

7. Szene

7. Szene

  (55)

zwölf eine Schlange tragende Götter

zwölf eine Schlange tragende Götter wnn =sn m sḫr pn m-ḥꜥt nṯr pn ꜥꜣ

de Sie sind in dieser Art vor diesem großen Gott:

  (56)

de Sie tragen den GBez/'(Erd)umringler' auf ihren Köpfen an diesem Ort.

  (57)

de Sie schreiten immer wieder hinter GN/Re her zum östlichen Sonnenaufgangsort des Himmels.

  (58)

de Dieser große Gott, er ruft zu ihnen bei ihren Namen, er weist ihnen ihre Pflicht zu.

  (59)

de GN/Re sagt zu ihnen:

  (60)

de Hütet euch euer Bild, tragt (es) euch befindlich auf euch.


    substantive_fem
    de Mannschaft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de rudern

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Seine Mannschaft der Götter, sie rudern ihn zum östlichen Sonnenaufgangsort des Himmels.


    gods_name
    de GBez/'Leuchtende'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de befindlich auf

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    Amd. 766
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de führen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm.stpr.3sgf
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    epith_god
    de GBez/'in der Erde Befindlicher'

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Die GBez/'Leuchtende', die sich auf dem Schiff befindet, sie führt diesen großen Gott zu den Wegen der Finsternis durch das, was in ihr ist (Leuchtkräfte ?) erleuchtend die GBez/'in der Erde Befindlichen'.



    Amd. 767
     
     

     
     


    elf Gottheiten in der Sonnenbarke
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 775
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Upwaut'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 776
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Erkenntnis'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 777
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Herrin des Schiffes'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 778
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Umringler'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 779
     
     

     
     

    epith_god
    de GBez/'Fleisch'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 780
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Horus, der preist'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 781
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Stier der Wahrheit'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 782
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 783
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Ausspruch'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 784
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Steuermann des Schiffes'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 768
     
     

     
     


    Amd. Göttin Nr. 785
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'die die Unterwelt Erleuchtende'

    (unspecified)
    DIVN

de 11 GBez.



    7. Szene
     
     

     
     


    zwölf eine Schlange tragende Götter
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Sie sind in dieser Art vor diesem großen Gott:


    verb_3-inf
    de tragen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    gods_name
    de GBez/'Erdumringler'

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [als Schreibung für Präp. 'm']

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Amd. 769
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Sie tragen den GBez/'(Erd)umringler' auf ihren Köpfen an diesem Ort.


    verb_3-inf
    de schreiten

    SC.act.gem.3pl
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sie schreiten immer wieder hinter GN/Re her zum östlichen Sonnenaufgangsort des Himmels.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb
    de rufen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Amd. 770
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de anweisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Dieser große Gott, er ruft zu ihnen bei ihren Namen, er weist ihnen ihre Pflicht zu.


    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de GN/Re sagt zu ihnen:


    verb_3-inf
    de hüten

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Bild

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-inf
    de tragen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    nisbe_adjective_substantive
    de befindlich auf

    Adj.plm.stpr.2pl
    N-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Hütet euch euer Bild, tragt (es) euch befindlich auf euch.

Text path(s):

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sentences of text "Amduat, 11. Stunde" (Text ID B5ZI4GJT6BDM3CTXDYCUU7CU6Q) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B5ZI4GJT6BDM3CTXDYCUU7CU6Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)