Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text ESQYWJ7UJVDVDF26334FH6MNFY





    40 Fortsetzung
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sandbank ("Erhöhung")

    (unspecified)
    N.m:sg




    41
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de schlimm sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

de [... Sandbank] des Apophis - eine schlimme ist sie.


    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Augen des Königs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Ohren des Königs in Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Worte sprechen durch den Osiris Iri-pat, Hati-a, die Augen des oberägyptischen Königs, die Ohren des unterägyptischen Königs in Oberägypten, Padihorres〈net〉, den Gerechtfertigten.


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de der Einzige

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wachs

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Beutemacher

    (unspecified)
    DIVN




    42
     
     

     
     

    epith_god
    de der gewaltsam fortnimmt (Apophis, Sobek-Re)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de die Müden (Bez. für die Toten)

    (unspecified)
    N.m:sg

de O Einziger ⸢aus Wachs, Beutemacher⸣, der gewaltsam fortnimmt, der von den 'Müden' lebt!





    {nk}
     
     

    (unspecified)


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de müde sein

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich werde deinetwegen nicht müde werden.


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Gift

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de vollständig sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

de [Dein] Gift wird nicht [in] meine Glieder eintreten.


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP




    12cm
     
     

     
     




    43
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de schwach sein

    (unclear)
    V

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de schwach sein

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Was [...] angeht (schwach sein), so werde ich nicht deinetwegen schwach sein.


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Schwäche

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl

de Deine Schwäche wird nicht in diese meine Glieder eintreten.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    epith_god
    de der Einzige

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin der Eine, der an der Spitze des Nun ist.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de schützen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de Alle Götter haben mich geschützt.





    44
     
     

     
     




    13cm
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de abgesondert sein

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Platz

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de mehr als; [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Stützender (u.a. der Himmelskuh)

    (unspecified)
    DIVN

de [...] in(?) meinem Namen "Mit abgesonderteren Plätzen als die Heh-Götter". (?)

  (1)

40 Fortsetzung zerstört [ṯz] 41 n Ꜥpp qsn pw

de [... Sandbank] des Apophis - eine schlimme ist sie.

  (2)

de Worte sprechen durch den Osiris Iri-pat, Hati-a, die Augen des oberägyptischen Königs, die Ohren des unterägyptischen Königs in Oberägypten, Padihorres〈net〉, den Gerechtfertigten.

  (3)

de O Einziger ⸢aus Wachs, Beutemacher⸣, der gewaltsam fortnimmt, der von den 'Müden' lebt!

  (4)

de Ich werde deinetwegen nicht müde werden.

  (5)

de [Dein] Gift wird nicht [in] meine Glieder eintreten.

  (6)

de Was [...] angeht (schwach sein), so werde ich nicht deinetwegen schwach sein.

  (7)

de Deine Schwäche wird nicht in diese meine Glieder eintreten.

  (8)

de Ich bin der Eine, der an der Spitze des Nun ist.

  (9)

de Alle Götter haben mich geschützt.

  (10)

de [...] in(?) meinem Namen "Mit abgesonderteren Plätzen als die Heh-Götter". (?)

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/28/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "T 244f: Tb 7" (Text ID ESQYWJ7UJVDVDF26334FH6MNFY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ESQYWJ7UJVDVDF26334FH6MNFY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ESQYWJ7UJVDVDF26334FH6MNFY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)