Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text IE6QH7TI3VBUVB3HF572CFYXFE


    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Part. am Satzanfang]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de auch

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de regnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Nubien

    (unspecified)
    TOPN

    verb_caus_3-lit
    de glänzen lassen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Berg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    16
     
     

     
     

    preposition
    de ganz

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de [Zudem re]gne[te der Himmel in] Nubien und ließ alle sei[ne] Berge [erglänzen].


    verb_2-gem
    de [aux.]

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Nubien

    (unspecified)
    TOPN

    verb_4-inf
    de überflutet sein

    PsP.3sgm_Aux.wnn
    V\res-3sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de [Jeder Nubier war überschwemmt mit allen Dingen (des Lebensunterhalts)],


    verb_2-gem
    de [aux.]

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    place_name
    de Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de [Ägypten war ein (einziges) gutes Fest].


    verb
    de preisen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

de [Sie (= die Menschen Nubiens und Ägyptens) priesen den] König.


    verb_2-gem
    de [aux.]

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    17
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de vollkommen sein

    PsP.3sgm_Aux.wnn
    V\res-3sg.m

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de nämlich (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de Gaben bringen; spenden

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de darbringen

    Compl.inf
    V\adv.inf

    substantive_masc
    de Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de [Das Herz Seiner] Majestät (= Taharqa) war [vollkommen bezüglich allem, was sein Vater Amun für ihn tat, (und) stiftete Gottesopfer für alle Götter].


    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de fröhlich sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
     

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

de [Sein (= Taharqa) Herz war weit wegen dem, was sein] Va[ter für ihn getan hatte] (und) was Amun für ihn getan hatte.





    18
     
     

     
     




    ca. 7Q zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    ca. 6Q zerstört
     
     

     
     

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de durch (jmd.) (Agens)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    1Q zerstört
     
     

     
     

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de durch (jmd.) (Agens)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    19
     
     

     
     




    ca. 7Q zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de erscheinen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN




    ca. 12Q zerstört
     
     

     
     

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de ... sein Sohn (= Taharqa) ... alles ... von ihm, alles ... von ihm und alles Wohlergehen von ihm ..., erschienen als König von Ober- und Unterägypten ... ewiglich.

  (21)

de [Zudem re]gne[te der Himmel in] Nubien und ließ alle sei[ne] Berge [erglänzen].

  (22)

de [Jeder Nubier war überschwemmt mit allen Dingen (des Lebensunterhalts)],

  (23)

de [Ägypten war ein (einziges) gutes Fest].

  (24)

de [Sie (= die Menschen Nubiens und Ägyptens) priesen den] König.

  (25)

de [Das Herz Seiner] Majestät (= Taharqa) war [vollkommen bezüglich allem, was sein Vater Amun für ihn tat, (und) stiftete Gottesopfer für alle Götter].

  (26)

de [Sein (= Taharqa) Herz war weit wegen dem, was sein] Va[ter für ihn getan hatte] (und) was Amun für ihn getan hatte.

  (27)

18 ca. 7Q zerstört m zꜣ =f ca. 6Q zerstört nb.t ḫr =f 1Q zerstört nb.[t] ḫr =f wꜣs nb.[t] 19 ca. 7Q zerstört [ḫ]ꜥi̯ ⸢m⸣ ⸢nswt-bj.t⸣ ca. 12Q zerstört ⸢ḏ.t⸣

de ... sein Sohn (= Taharqa) ... alles ... von ihm, alles ... von ihm und alles Wohlergehen von ihm ..., erschienen als König von Ober- und Unterägypten ... ewiglich.

Text path(s):

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Lisa Seelau (Text file created: 05/30/2017, latest changes: 03/14/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Lisa Seelau, Sentences of text "Unteres Textfeld" (Text ID IE6QH7TI3VBUVB3HF572CFYXFE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IE6QH7TI3VBUVB3HF572CFYXFE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IE6QH7TI3VBUVB3HF572CFYXFE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)