Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text JBQNWIMPZNGMXF5XT2WHX6LQCI



    der Text bA beginnt auf der rechten Seitenwand, umrahmt dann den Körper der Himmelsgöttin Nut und endet auf der linken Seitenwand
     
     

     
     




    TextbA;K8 (Fortsetzung)
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Obergutsverwalter der Gottesgemahlin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg

de Worte sprechen seitens des Osiris Iri-pat, Hati-a, Obergutsverwalter der Gottesgemahlin Ibi, des Gerechtfertigten:


    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Höhle

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unspecified)
    N

de Meine Höhle sei geöffnet - zweimal.





    TextbA;K9
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de fallen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Glanz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sonnenglanz falle in die Finsternis!


    verb_3-lit
    de freimachen/sein, trennen; absondern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_fem
    de Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de (ein Kind) warten; aufziehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    gods_name
    de Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN

de Das Horusauge berge mich, Upuaut nähre mich!


    verb_3-lit
    de verbergen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de unter

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    artifact_name
    de Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Ich will mich unter euch verbergen, Zirkumpolarsterne!


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Nacken; Hals

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Mein Hals/Nacken ist (wie) der des Re.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de öffnen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

de Mein Gesicht ist geöffnet.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Platz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Mein Herz ist an seinem Platz.


    substantive_masc
    de Spruch

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de kennen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Mein Spruch (ist) einer, den ich kenne. / Meinen Spruch, ich kenne 〈ihn〉.

  (1)

der Text bA beginnt auf der rechten Seitenwand, umrahmt dann den Körper der Himmelsgöttin Nut und endet auf der linken Seitenwand

der Text bA beginnt auf der rechten Seitenwand, umrahmt dann den Körper der Himmelsgöttin Nut und endet auf der linken Seitenwand

  (2)

de Worte sprechen seitens des Osiris Iri-pat, Hati-a, Obergutsverwalter der Gottesgemahlin Ibi, des Gerechtfertigten:

  (3)

de Meine Höhle sei geöffnet - zweimal.

  (4)

TextbA;K9 ḫr ꜣḫ m-ẖnw kk.w

de Sonnenglanz falle in die Finsternis!

  (5)

de Das Horusauge berge mich, Upuaut nähre mich!

  (6)

de Ich will mich unter euch verbergen, Zirkumpolarsterne!

  (7)

de Mein Hals/Nacken ist (wie) der des Re.

  (8)

de Mein Gesicht ist geöffnet.

  (9)

de Mein Herz ist an seinem Platz.

  (10)

de Mein Spruch (ist) einer, den ich kenne. / Meinen Spruch, ich kenne 〈ihn〉.

Text path(s):

Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/25/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Sentences of text "bA: Tb 44" (Text ID JBQNWIMPZNGMXF5XT2WHX6LQCI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JBQNWIMPZNGMXF5XT2WHX6LQCI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JBQNWIMPZNGMXF5XT2WHX6LQCI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)