Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text NGTS46MXHRFIDFF2LCWTZGCL6E





    107
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schriftstück, Buchrolle

    (unedited)
    N.f

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb
    de jemanden auszeichnen, befördern

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN

    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unedited)
    V

    verb_3-lit
    de mächtig sein, Macht gewinnen über

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de bei jmdm.

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de GN/Atum

    (unedited)
    DIVN

    verb_caus_3-inf
    de groß machen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de bei jmdm.

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN

    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unedited)
    V




    108
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de mächtig sein, reich sein

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de bei jmdm.

    (unedited)
    PREP

    epith_god
    de GN/Chontamenti

    (unedited)
    DIVN

    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Ansehen

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de bei jmdm.

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unedited)
    DIVN

de Buchrolle, um einen "Verklärten" beim Herzen des Re auszuzeichnen, veranlassen, daß er bei Atum mächtig sei, ihn bei Osiris groß sein lassen, veranlassen, daß er beim Vorsteher der Westbewohner wohlhabend ist, sein Ansehen bei der Neunheit veranlassen.


    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de man [pron. suff. 3. sg.]

    (unedited)
    -3sg.c

    substantive_fem
    de Schriftstück, Buchrolle

    (unedited)
    N.f

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unedited)
    dem.f.sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    artifact_name
    de Monatsfest; Name des 2. Monatstages

    (unedited)
    PROPN

    substantive_masc
    de Tag

    (unedited)
    N.m

    artifact_name
    de [Fest des 6. Tages des Mondmonats]

    (unedited)
    PROPN

    substantive_masc
    de Fest

    (unedited)
    N.m

    artifact_name
    de [Fest]

    (unedited)
    PROPN

    artifact_name
    de [Fest]

    (unedited)
    PROPN




    109
     
     

     
     

    substantive
    de [1. Schalttag]

    (unedited)
    N

    artifact_name
    de [Fest]

    (unedited)
    PROPN

    substantive_masc
    de Nacht

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    artifact_name
    de [Fest in Abydos]

    (unedited)
    PROPN

de Man gebrauche diese Buchrolle am zweiten und sechsten Monatstag, am Uag-Fest, am Thot-Fest, am Geburtstag des Osiris (1. Epagomene), am Sokar-Fest und in der Nacht des Haker-Festes.


    substantive_masc
    de Geheimnis

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unedited)
    N.f

    substantive_masc
    de Mysterium

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Nekropole, Totenreich

    (unedited)
    N.m

    verb_2-lit
    de brechen, öffnen

    (unedited)
    V




    110
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Berg

    (unedited)
    N.m

    verb_3-lit
    de öffnen

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Tal, Wüstental

    (unedited)
    N.f

    substantive_masc
    de Geheimnis

    (unedited)
    N.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unspecified)
    V

    adverb
    de sehr, durchaus

    (unspecified)
    ADV

    verb_4-lit
    de ärztlich behandeln

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de weit machen, erweitern

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Gang, Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Schritt, Gang

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de entfernen, vertreiben, vertilgen

    (unspecified)
    V




    111
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de taub sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de Gesicht öffnen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein Geheimnis der Unterwelt, ein Mysterium des Totenreiches, das Berge aufbricht und Täler erschließt, ein völlig unbekanntes Geheimnis: Behandlung des Herzen eines "Verklärten", Weitung seines Schreitens, ihm seinen Gang (zurück)geben, Taubheit von ihm vertreiben und sein Gesicht zusammen mit (dem des) Gottes öffnen.


    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL

    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unedited)
    V

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unspecified)
    V

    undefined
    de irgendjemand

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de außer

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vertrauter

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de gerecht, richtig, wahr

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL




    112
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL

    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unedited)
    V

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unspecified)
    V

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Gesicht = jemand

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sklave; Diener (Titel)

    (unedited)
    N.m

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V

    adverb
    de von außen

    (unedited)
    ADV

de Du sollst es stets tun, ohne irgendjemanden zuschauen zu lassen außer deinen wirklich Vertrauten und den Vorlesepriester, ohne jemand anderen zuschauen zu lassen, und ohne einen Diener, der von draußen hereinkommen könnte.


    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de im Inneren von, in, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Zelt, Halle

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de bestehend aus (Material)

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Kleid, Hülle, Tuch

    (unedited)
    N.m

    verb_3-inf
    de legen

    (unedited)
    V

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Stern

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de ganz, gesamt

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Du sollst (es) im Innern eines Zeltes aus Stoff gebrauchen, das komplett mit Sternen verziert ist.


    preposition
    de was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m




    113
     
     

     
     

    adjective
    de jede/r

    (unedited)
    ADJ

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Schriftstück, Buchrolle

    (unedited)
    N.f

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unedited)
    dem.f.sg

    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Lebende

    (unedited)
    N.m

de Jeder "Verklärte", für den diese Buchrolle gebraucht wird, dessen Ba geht stets mit den Lebendigen heraus.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unedited)
    N.m

de Stets geht er bei Tag hinaus.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de mächtig sein, Macht gewinnen über

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m

    relative_pronoun
    de [neg. Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg




    114
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abwehren, abweisen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de Stets ist er machtvoll unter den Göttern, die nicht abgewehrt werden.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m

    demonstrative_pronoun
    de diese, [pron. dem. masc. pl.]

    (unedited)
    dem.m.pl

    verb_3-lit
    de dienen, bedienen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

    verb_3-lit
    de erkennen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

de Diese Götter, sie umringen ihn* und erkennen ihn an.


    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unedited)
    PREP

    adjective
    de Einer (von mehreren)

    (unedited)
    ADJ

    preposition
    de partitiv]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl

de Dann ist er wie einer von ihnen.

  (1)

de Buchrolle, um einen "Verklärten" beim Herzen des Re auszuzeichnen, veranlassen, daß er bei Atum mächtig sei, ihn bei Osiris groß sein lassen, veranlassen, daß er beim Vorsteher der Westbewohner wohlhabend ist, sein Ansehen bei der Neunheit veranlassen.

  (2)

de Man gebrauche diese Buchrolle am zweiten und sechsten Monatstag, am Uag-Fest, am Thot-Fest, am Geburtstag des Osiris (1. Epagomene), am Sokar-Fest und in der Nacht des Haker-Festes.

  (3)

de Ein Geheimnis der Unterwelt, ein Mysterium des Totenreiches, das Berge aufbricht und Täler erschließt, ein völlig unbekanntes Geheimnis: Behandlung des Herzen eines "Verklärten", Weitung seines Schreitens, ihm seinen Gang (zurück)geben, Taubheit von ihm vertreiben und sein Gesicht zusammen mit (dem des) Gottes öffnen.

  (4)

de Du sollst es stets tun, ohne irgendjemanden zuschauen zu lassen außer deinen wirklich Vertrauten und den Vorlesepriester, ohne jemand anderen zuschauen zu lassen, und ohne einen Diener, der von draußen hereinkommen könnte.

  (5)

de Du sollst (es) im Innern eines Zeltes aus Stoff gebrauchen, das komplett mit Sternen verziert ist.

  (6)

de Jeder "Verklärte", für den diese Buchrolle gebraucht wird, dessen Ba geht stets mit den Lebendigen heraus.

  (7)

de Stets geht er bei Tag hinaus.

  (8)

de Stets ist er machtvoll unter den Göttern, die nicht abgewehrt werden.

  (9)

de Diese Götter, sie umringen ihn* und erkennen ihn an.

  (10)

de Dann ist er wie einer von ihnen.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/28/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentences of text "(Tb 190)" (Text ID NGTS46MXHRFIDFF2LCWTZGCL6E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NGTS46MXHRFIDFF2LCWTZGCL6E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NGTS46MXHRFIDFF2LCWTZGCL6E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)