Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text OTDADIKJEBACZOTOJEZC2TP674

  (1)

de Die Gestalt eines/des Gottes annehmen und die Finsternis erleuchtet sein lassen

  (2)

de Von Osiris NN zu sprechen:

  (3)

de Ich bin es, der das Gewand des Nun umgebunden hat, der den "Vorderen" erleuchtet.

  (4)

de Erleuchtet ist die Dämmerung durch die Beiden, die mir innewohnen ("die in meinem Leib sind"), und durch den großen "Zauber", den ich ausspreche ("der vor meinem Mund ist").

  (5)

de Ich werde den erheben, der fallen wird, wenn ich mit ihm ins Wüstental von Abydos gefallen bin, indem er untergegangen/zufrieden ist.

  (6)

de Ich bin einer, an den er sich erinnert.

  (7)

de Ich habe Hu in der Stadt ergriffen, in der ich ihn gefunden habe.

  (8)

jnk Nw.w sšp 25,13 kk.w

de Ich bin der Nun, der die Finsternis erhellt.

  (9)

de Hiermit komme ich, ein Erleuchter der Finsternis, so daß sie hell - zweimal - ist.



    25,8
     
     

     
     

    verb
    de Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    25,9
     
     

     
     

    substantive
    de Gestalt

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_irr
    de veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de hell sein; leuchten; erleuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Die Gestalt eines/des Gottes annehmen und die Finsternis erleuchtet sein lassen


    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    NN
     
     

     
     

de Von Osiris NN zu sprechen:



    25,10
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unedited)
    1sg

    verb_3-lit
    de umbinden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de [ein Kleid]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de Nun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    adjective
    de weiß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de erleuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de der "Vordere" als Bez. einer Gestalt des Jenseits (Osiris?)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Ich bin es, der das Gewand des Nun umgebunden hat, der den "Vorderen" erleuchtet.


    verb_3-lit
    de erleuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Dämmerung, Dunkel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    25,11
     
     

     
     

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    epith_god
    de die beiden Genossen (Horus und Seth)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Leib; Bauch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Zauber; Zauberkraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    nisbe_adjective_substantive
    de befindlich auf

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

de Erleuchtet ist die Dämmerung durch die Beiden, die mir innewohnen ("die in meinem Leib sind"), und durch den großen "Zauber", den ich ausspreche ("der vor meinem Mund ist").


    verb_3-inf
    de aufrichten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_2-lit
    de fallen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de fallen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Tal; Wüstental

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    place_name
    de Abydos

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    25,12
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zufrieden sein; ruhen; untergehen; zufriedenstellen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de Ich werde den erheben, der fallen wird, wenn ich mit ihm ins Wüstental von Abydos gefallen bin, indem er untergegangen/zufrieden ist.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unedited)
    1sg

    verb_caus_2-lit
    de (etwas) erinnern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Ich bin einer, an den er sich erinnert.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de ergreifen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    gods_name
    de GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Dorf; Stadt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de finden; entdecken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

de Ich habe Hu in der Stadt ergriffen, in der ich ihn gefunden habe.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de Nun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de erleuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    25,13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Ich bin der Nun, der die Finsternis erhellt.


    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_3-lit
    de erleuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]

    (unedited)
    3sg.m

    verb_2-lit
    de hell sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de zweimal (Betonung beim Imperativ, Adjektiven etc.)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

de Hiermit komme ich, ein Erleuchter der Finsternis, so daß sie hell - zweimal - ist.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of text "Tb 080" (Text ID OTDADIKJEBACZOTOJEZC2TP674) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OTDADIKJEBACZOTOJEZC2TP674/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)