Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text Q7OST73KMBAIDNRZHEZFOHNTOQ

214a

214a Nt/F/Ne BI 1 = 329 ḏ(d)-〈mdw〉

de
Worte-Sprechen:
de
...(?), dreh dich um, ah, ah!
de
O Neith, steh auf und setze dich zu einem {Hals} 〈Tausender〉 an Brot und einem Tausender an Bier.
de
Das Grillklein, deine Rippenstücke (kommen) aus der Schlachtbank, das rtḥ-Brot aus der Halle.

215a Nt/F/Ne BI 3 = 331 ḥtm nṯr m ḥtp-nṯr ḥtm N(j).t pn Nt/F/Ne BI 4 = 332 m =f pn

de
Der Gott ist mit dem Gottesopfer versehen worden, diese{r} Neith ist mit diesem {seinem} 〈ihrem〉 Brot versehen worden.
de
Du bist zu deinem Ba gekommen, Osiris, Ba-mächtiger unter den Ach-Geistern, Mächtiger an seinen Plätzen, den die Neunheit im Fürstenhaus schützt.

216a hꜣ N(j).t Nt/F/Ne BI 6 = 334 sjꜥ kw n =(j) mz kw jr =(j)

de
O Neith, richte dich auf zu mir, begib dich zu mir.
de
Halte dich nicht fern vom Grab und wende dich zu mir.

216c Nt/F/Ne BI 7 = 335 ḏi̯.n =(j) n =k jr(.t)-Ḥr(.w)

de
Ich habe dir das Horusauge gegeben./Hiermit gebe ich dir das Horusauge.
de
Ich habe es dir zugewiesen./Hiermit weise ich es dir zu.
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of Text "PT 223" (Text ID Q7OST73KMBAIDNRZHEZFOHNTOQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/29/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Q7OST73KMBAIDNRZHEZFOHNTOQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/29/2025)