Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text QE3FYYCSMZEEDMOUH5IL267DJM



    König, links, mit Mekes Symbol vor Osiris und Isis( ), rechts
     
     

     
     


    Opet 261
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de Autokrator

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Caesar

    (unspecified)
    ROYLN


    3Q
     
     

     
     


    n
     
     

    (unspecified)



    jri̯
     
     

    (unspecified)



    m
     
     

    (unspecified)



    1,5Q
     
     

     
     

fr Le roi de Haute et [de Basse Egypte], le maître [des deux terres, Au]tocrat[or, le fils] de Rê, le maître des couronnes, Césa[r ... ... ...]



    Opet 261
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de in Empfang nehmen (Imperativ + Dativ)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de [ein Kultobjekt des Königs (Dokumententasche?)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    1Q
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_3-inf
    de hoch machen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    3Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de fassen, packen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    1,5Q
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    r
     
     

    (unspecified)



    1Q
     
     

     
     


    n
     
     

    (unspecified)



    1Q
     
     

     
     


    nb
     
     

    (unspecified)



    2Q
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    2Q
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Befehl

    (unspecified)
    N.f:sg


    1Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [Bez. der Welt]

    (unspecified)
    N.f:sg


    [___]
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    1Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

fr Prends pour toi le mekes [...] élevé pour toi [... ...]
tu as saisi [...] cette terre [... ... ...] dans le ciel
[... ...] ordre [... ... ...] toute chose.



    Opet 261
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de [Verb]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gaben

    (unspecified)
    N.m:sg


    2Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ergreifen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Hausurkunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-lit
    de gebären

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP


    4Q
     
     

     
     

fr J'ai accepté pour moi ton ...?... qui est sur les deux terres en ...?... les produits [... ... ...] prendre le titre de propriété de celui qui enfante à Thèbes, Osiris sur [... ... ...]



    Opet 261
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    1Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aufgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN


    ca. 25Q
     
     

     
     

fr [Paroles dites par Osiris On]nophris, juste de voix, le roi des dieux, [la lumière?] qui se lève à Opet/Karnak [... ... ...]



    Opet 261
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    1Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    1,5Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    3Q
     
     

     
     

fr Je te donne [...] terre [... ... ...] il fait [...]



    Opet 261
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de [ein Kultobjekt des Königs (Dokumententasche?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de ergreifen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-gem
    de ergreifen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V


    ___
     
     

    (unspecified)



    1Q
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Funktion

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    7Q
     
     

     
     

fr J'ai accepté pour moi le mekes, j'ai empoigné ...?... les héritiers des souverains pour donner (?) ...?... [...] pour toi ma fonction dans [... ... ...]

  (1)

König, links, mit Mekes Symbol vor Osiris und Isis( ), rechts

  (2)

fr Le roi de Haute et [de Basse Egypte], le maître [des deux terres, Au]tocrat[or, le fils] de Rê, le maître des couronnes, Césa[r ... ... ...]

  (3)

Opet 261 mn n =k mks 1Q n =k ⸮sqꜣi̯? n =k 3Q ḫfꜥ.n =k 1,5Q n =k tꜣ pn r 1Q n 1Q nb 2Q m p.t 2Q n =k ⸮wḏ.t? 1Q ⸮ḥp.tj? [___] =sn 1Q (j)ḫ.t nb(.t)

fr Prends pour toi le mekes [...] élevé pour toi [... ...]
tu as saisi [...] cette terre [... ... ...] dans le ciel
[... ...] ordre [... ... ...] toute chose.

  (4)

fr J'ai accepté pour moi ton ...?... qui est sur les deux terres en ...?... les produits [... ... ...] prendre le titre de propriété de celui qui enfante à Thèbes, Osiris sur [... ... ...]

  (5)

fr [Paroles dites par Osiris On]nophris, juste de voix, le roi des dieux, [la lumière?] qui se lève à Opet/Karnak [... ... ...]

  (6)

Opet 261 di̯ =j n =k 1Q tꜣ 1,5Q jri̯ =f 3Q

fr Je te donne [...] terre [... ... ...] il fait [...]

  (7)

fr J'ai accepté pour moi le mekes, j'ai empoigné ...?... les héritiers des souverains pour donner (?) ...?... [...] pour toi ma fonction dans [... ... ...]

Text path(s):

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "10e scène: [Hnk mks]" (Text ID QE3FYYCSMZEEDMOUH5IL267DJM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QE3FYYCSMZEEDMOUH5IL267DJM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QE3FYYCSMZEEDMOUH5IL267DJM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)