Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text RXGAA6ZQXVEJ3MS2OPJCBGGU5M





    s⸢__⸣
     
     

    (unspecified)





    ca. 10Q zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beißen

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl




    13,8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stechen

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl




    ca. 11Q zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN




    13,9
     
     

     
     




    5Q zerstört, einige Zeichenreste
     
     

     
     




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    evtl. weitere Zeile(n) zerstört
     
     

     
     

de [---] die [beiß]en werden und die stechen werden [---] [Anub]is [---]





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    14,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wiedehopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Urzeitlicher

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Jüngling

    (unspecified)
    DIVN




    14,2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de [---] dieser Wiedehopf(?) zu dem, was sich vor eurem Mund befindet, wie (vor dem des) Urzeitlichen (Gottes), des Jünglings (oder: des Lebenden), der im Auge des Re ist.


    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß; erhaben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb
    de schützen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Schutz

     
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de über

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de (O) großer Gott, wirke deinen Schutz für mich!


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-lit
    de liegen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    14,3
     
     

     
     




    Satzende zerstört
     
     

     
     

de Siehe, ich liege [---]





    Satzanfang zerstört?
     
     

     
     




    ca. 4Q Zeichenreste
     
     

     
     

    adverb
    de früher; vordem

    (unspecified)
    ADV

de [---] vordem (?).


    substantive_fem
    de Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Schutz; Zauberschutz

    (unspecified)
    N.f:sg




    14,4
     
     

     
     




    2Q zerstört
     
     

     
     




    2Q Zeichenreste
     
     

     
     




    3Q zerstört
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de gründen; schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Mein Schutz ist der Schutz [des ---], des großen Gründers(?).


    substantive_fem
    de Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Schutz; Zauberschutz

    (unspecified)
    N.f:sg




    14,5
     
     

     
     




    ca. 7Q zerstört
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de trauern

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Mein Schutz ist der Schutz [des ---], wenn sie um ihn klagt.


    substantive_fem
    de Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Schutz; Zauberschutz

    (unspecified)
    N.f:sg




    14,6
     
     

     
     




    ca. 9Q zerstört
     
     

     
     




    unklares Zeichen
     
     

     
     

de Mein Schutz ist der Schutz des [---].


    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Fähigkeit; Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg

de Auf dein Gesicht, Herr der Kraft (oder: Herr der Verbeugung)!





    zerstört?
     
     

     
     




    14,7
     
     

     
     




    ca. 10Q zerstört
     
     

     
     




    Zeichenrest
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de [---] gegen mich / zu mir.

  (51)

s⸢__⸣ ca. 10Q zerstört [psḥ].t(j) =sn 13,8 ⸢ḏdm.t(j)⸣ ⸢=sn⸣ ca. 11Q zerstört [Jnp.]w 13,9 5Q zerstört, einige Zeichenreste Rest der Zeile zerstört evtl. weitere Zeile(n) zerstört

de [---] die [beiß]en werden und die stechen werden [---] [Anub]is [---]

  (52)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

de [---] dieser Wiedehopf(?) zu dem, was sich vor eurem Mund befindet, wie (vor dem des) Urzeitlichen (Gottes), des Jünglings (oder: des Lebenden), der im Auge des Re ist.

  (53)

de (O) großer Gott, wirke deinen Schutz für mich!

  (54)

m =k wj sḏr =j 14,3 Satzende zerstört

de Siehe, ich liege [---]

  (55)

Satzanfang zerstört? ca. 4Q Zeichenreste dp.j-ꜥ.wj

de [---] vordem (?).

  (56)

mk.t =j mk[.t] 14,4 2Q zerstört 2Q Zeichenreste 3Q zerstört ⸢⸮snṯ?⸣.tjw ꜥꜣ

de Mein Schutz ist der Schutz [des ---], des großen Gründers(?).

  (57)

de Mein Schutz ist der Schutz [des ---], wenn sie um ihn klagt.

  (58)

mk.t =j mk.t 14,6 ca. 9Q zerstört unklares Zeichen

de Mein Schutz ist der Schutz des [---].

  (59)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

de Auf dein Gesicht, Herr der Kraft (oder: Herr der Verbeugung)!

  (60)

zerstört? 14,7 ca. 10Q zerstört Zeichenrest r =j

de [---] gegen mich / zu mir.

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Sentences of text "Recto 9,1-29,2: Magische Sprüche gegen Schlangen und schlechte Träume sowie zum Erwerb von Beliebtheit" (Text ID RXGAA6ZQXVEJ3MS2OPJCBGGU5M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RXGAA6ZQXVEJ3MS2OPJCBGGU5M/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RXGAA6ZQXVEJ3MS2OPJCBGGU5M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)