Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text SXE3M33ORJBVJPI44ACR3HQOJQ

de
Sie bewachen kämpferisch ("kämpfen") ihre Tore für mich - Variante: um Entsprechendes durch sie für mich zu tun.
de
Nahe nicht dem, der die Verwundung beigebracht hat, dessen Speisen im Haus der Finsternis sind, der die große Müdigkeit entblößt, die 〈vor〉 ihm verborgen ist {.}.
de
"Handle entsprechend!" sagen sie, die Götter, die die Rede hören.
de
Es sagen die Dahingegangenen, die in Osiris Gefolge sind:
de
"Schweigt doch, Götter!
de
Ein Gott spricht mit einem Gott.
de
Er hört und ist wahr(?) - Variante: gerechtfertigt
de
Variante: Wahr ist, was du zu ihm sagst, Osiris NN, gerechtfertigt.
de
Sprich doch zu ihm, Osiris!
de
Wende ihm zu, was aus deinem Mund hervorkommt!
Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Tb 078" (Text ID SXE3M33ORJBVJPI44ACR3HQOJQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/29/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SXE3M33ORJBVJPI44ACR3HQOJQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/29/2025)