Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text VHZAHIWE45CZRAQFJR2IPUZHYY





    1
     
     

     
     

    title
    de Versorgter bei Apis-Osiris

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Königssohn

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de [Thronname Amasis]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV




    2
     
     

     
     

    person_name
    de Psammetich

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de Königsgemahlin

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de Leiterin der Schlächter des Akazienhauses

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ta-net-Cheta

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Priester des Ptah

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Sem-Priester und Leiter jedes Schurzes

    (unspecified)
    TITL




    3
     
     

     
     

    person_name
    de Petenethis

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der Würdige Apis-Osiris, der an der Spitze der Westlichen ist, der Sohn des Königs Chnum-ib-Re (= Amasis), möge er ewig leben, Psammetich, den die Frau des Königs, Leiterin der Schlächter des Akazienhauses Ta-net-Cheta gebar, möge sie leben, die Tochter des Gottesvaters, Priesters des Ptah, Sem-Priesters und Leiters jedes Schurzes Petenethis, er sagt:


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    title
    de wahrer Diener am Platz des Herzens des großen Gottes

    (unspecified)
    TITL

de Ich war der wahre Diener [am (wörtl.: des)] am Platz des Herzens [des] großen Gottes.


    verb_2-lit
    de schmücken, bekleiden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Leib

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de während (gramm., mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de (Ich) schmückte (= verhüllte) meinen Leib beim Auszug (des Apis) zum Himmel.





    4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de aufhören

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de vollständig machen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de (Ich) hörte auf, Brot zu essen und Wasser zu trinken bis zur Vollendung des 4. Tages.


    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Nackter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de geschmückt sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hinterteil

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich war ein Nackter, indem ich (nur) an meinem Hinterteil geschmückt war.


    verb_3-lit
    de existieren

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Armer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    5
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Trübung

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de traurig sein

    Inf
    V\inf

de Ich war unter den Niedrigen beim Klagen(?) und beim Trauern.


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de außer

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wasser (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Futterkraut

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Vollendung

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Nichts (wörtl.: keine Sache) war in meinen Leib herabgestiegen außer Brot, Wasser und Kräuter, bis 70 Tage vorbei waren, bis der große Gott (= Apis) aus der Balsamierungsstätte herauskam.


    verb_3-lit
    de ruhen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wüste

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de vor (jmdm./etwas)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schmerz

    (unspecified)
    N.m:sg




    2Q. zerstört
     
     

     
     

de Er ruhte in seinem "Großen Platz" in der [Nekropole] in der westlichen Wüste von Hut-ka-Ptah (Memphis), indem ich vor ihm (wörtl.: in seinem Anfang) war in Schmerzen / Trauer ...





    8
     
     

     
     




    5Q. zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    verb_2-lit
    de fortdauern

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    3Q. zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    2,5Q. zerstört
     
     

     
     

de ... möge er ewig leben, mögest du fortdauern ... Seine Majestät ...

  (1)

de Der Würdige Apis-Osiris, der an der Spitze der Westlichen ist, der Sohn des Königs Chnum-ib-Re (= Amasis), möge er ewig leben, Psammetich, den die Frau des Königs, Leiterin der Schlächter des Akazienhauses Ta-net-Cheta gebar, möge sie leben, die Tochter des Gottesvaters, Priesters des Ptah, Sem-Priesters und Leiters jedes Schurzes Petenethis, er sagt:

  (2)

de Ich war der wahre Diener [am (wörtl.: des)] am Platz des Herzens [des] großen Gottes.

  (3)

de (Ich) schmückte (= verhüllte) meinen Leib beim Auszug (des Apis) zum Himmel.

  (4)

de (Ich) hörte auf, Brot zu essen und Wasser zu trinken bis zur Vollendung des 4. Tages.

  (5)

de Ich war ein Nackter, indem ich (nur) an meinem Hinterteil geschmückt war.

  (6)

de Ich war unter den Niedrigen beim Klagen(?) und beim Trauern.

  (7)

de Nichts (wörtl.: keine Sache) war in meinen Leib herabgestiegen außer Brot, Wasser und Kräuter, bis 70 Tage vorbei waren, bis der große Gott (= Apis) aus der Balsamierungsstätte herauskam.

  (8)

de Er ruhte in seinem "Großen Platz" in der [Nekropole] in der westlichen Wüste von Hut-ka-Ptah (Memphis), indem ich vor ihm (wörtl.: in seinem Anfang) war in Schmerzen / Trauer ...

  (9)

8 5Q. zerstört [ꜥnḫ(.w)] [ḏ.t] mn =k 3Q. zerstört ḥm =f 2,5Q. zerstört

de ... möge er ewig leben, mögest du fortdauern ... Seine Majestät ...

Text path(s):

Author(s): Roberto A. Díaz Hernández; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: 12/15/2017, latest changes: 09/13/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Roberto A. Díaz Hernández, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "Unteres Textfeld" (Text ID VHZAHIWE45CZRAQFJR2IPUZHYY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VHZAHIWE45CZRAQFJR2IPUZHYY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VHZAHIWE45CZRAQFJR2IPUZHYY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)