Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text YY7S4XAC3RH2RHCKRU4NI5HYB4



    140
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de wünschen

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de [§140] ... es mir [beliebt]e.



    141
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de blicken

    SC.unspec_Neg.bw
    V\tam

    substantive_masc
    de Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [§141] Weder blickte einer hinter sich,


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de (sich) umwenden

    Inf.stpr.3sgm_Neg.bn tw= (jwnꜣ)
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de noch wandte sich ein anderer um.



    142
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    38
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de fallen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de aufrichten

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sich

    (unspecified)
    =3sg.m

de [§142] Jeder von ihnen, der sich (ins Wasser) gestürzt hatte, er stand nicht (wieder) auf.



    143
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de elend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in der Mitte von (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    zerstört
     
     

     
     


    144
     
     

     
     

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de sehen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de allein sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    145
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Heer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Wagenkämpfer

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [§143] Der elende [Große] von Chatti (= Muwatalli) stand also in der Mitte ... und [§144] [beobachtete] den Kampf Seiner Majestät, die ganz allein war [§145] und dessen Heer und Wagen[kämp]fer nicht bei ihm (= Ramses II.) waren.



    146
     
     

     
     

    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de stehen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    39
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de (sich) umwenden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_4-lit
    de bestürzt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de fürchten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de [§146] Und er (= Muwatalli) stand abgewandt, verwirrt und furchtsam da.



    147
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de gehen lassen (aussenden)

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de kommen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de viele (pl.)

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Einer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    2Q
     
     

     
     


    148
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausgestattet sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Waffen

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg


    149
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Arzawa

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de der des [Possesivpräfix sg.m.]

    (unspecified)
    m.sg:poss=

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    place_name
    de Masa

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    40
     
     

     
     

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Arwanna

    (unspecified)
    TOPN


    150
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der des [Possesivpräfix sg.m.]

    (unspecified)
    m.sg:poss=

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    place_name
    de Lukku

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de der des [Possesivpräfix sg.m.]

    (unspecified)
    m.sg:poss=

    place_name
    de Dardany

    (unspecified)
    TOPN


    151
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Karkemisch

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Qarkischa

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de der des [Possesivpräfix sg.m.]

    (unspecified)
    m.sg:poss=

    place_name
    de Aleppo

    (unspecified)
    TOPN


    152
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der des [Possesivpräfix sg.m.]

    (unspecified)
    m.sg:poss=

    place_name
    de Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN

    verb_4-inf
    de versammelt sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de eins (Zahl)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de [§147] So[da]nn sandte er (= Muwatalli) viele Große (= Fürsten) aus, wobei ein jeder von ihn[en] [seine] ... dabei hatte und [§148] ... ⸢mit⸣ ihren [Kri]egswaffen ausgerüstet waren, [§149] (nämlich) den Großen (= Fürst) von Arzawa, de[n von Masa], ⸢den⸣ Großen (= Fürst) [von] Arwen, [§150] den von Ruka, den von Dardany, [§151] den Großen (= Fürst) von Karkemisch, den Großen (= Fürst) [von Q]ar[q]ischa, [d]en von Aleppo und [§152] [die] Brüder [dessen vo]n [Chatti], die an ⸢einem Ort⸣ versammelt waren.



    153
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de vereinigt sein

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Pferdegespann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    41
     
     

     
     

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de das Richtige

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vorwärts

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

de [§153] Sie waren zusammen 1.000 Pferdegespanne, die geradewegs vorwärts zur Flamme (= kämpfender Ramses II.) kamen.



    154
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sich begeben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Month

    (unspecified)
    DIVN

de [§154] (Ich) be[ga]b mich [gegen sie], wobei ich wie Month war.



    155
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de spüren

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Augenblick

    (unspecified)
    N.m:sg

de [§155] Ich ließ sie augenblicklich meine Hand spüren.

  (121)

140

140 zerstört [mri̯].n =j

de [§140] ... es mir [beliebt]e.

  (122)

de [§141] Weder blickte einer hinter sich,

  (123)

de noch wandte sich ein anderer um.

  (124)

de [§142] Jeder von ihnen, der sich (ins Wasser) gestürzt hatte, er stand nicht (wieder) auf.

  (125)

de [§143] Der elende [Große] von Chatti (= Muwatalli) stand also in der Mitte ... und [§144] [beobachtete] den Kampf Seiner Majestät, die ganz allein war [§145] und dessen Heer und Wagen[kämp]fer nicht bei ihm (= Ramses II.) waren.

  (126)

de [§146] Und er (= Muwatalli) stand abgewandt, verwirrt und furchtsam da.

  (127)

de [§147] So[da]nn sandte er (= Muwatalli) viele Große (= Fürsten) aus, wobei ein jeder von ihn[en] [seine] ... dabei hatte und [§148] ... ⸢mit⸣ ihren [Kri]egswaffen ausgerüstet waren, [§149] (nämlich) den Großen (= Fürst) von Arzawa, de[n von Masa], ⸢den⸣ Großen (= Fürst) [von] Arwen, [§150] den von Ruka, den von Dardany, [§151] den Großen (= Fürst) von Karkemisch, den Großen (= Fürst) [von Q]ar[q]ischa, [d]en von Aleppo und [§152] [die] Brüder [dessen vo]n [Chatti], die an ⸢einem Ort⸣ versammelt waren.

  (128)

de [§153] Sie waren zusammen 1.000 Pferdegespanne, die geradewegs vorwärts zur Flamme (= kämpfender Ramses II.) kamen.

  (129)

de [§154] (Ich) be[ga]b mich [gegen sie], wobei ich wie Month war.

  (130)

de [§155] Ich ließ sie augenblicklich meine Hand spüren.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.12.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Qadesch-Schlacht Poem (L1)" (Text-ID YY7S4XAC3RH2RHCKRU4NI5HYB4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YY7S4XAC3RH2RHCKRU4NI5HYB4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YY7S4XAC3RH2RHCKRU4NI5HYB4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)