Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text YZH57PXNAJBE3EUHWBQKUDEWQU


    verb_caus_2-lit
    de fällen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Biss

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Horus hat seinen Biss unschädlich gemacht (wörtl.: gefällt).


    substantive_fem
    de jedermann ("jedes Auge")

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de erblicken

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de preisen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    rto 2,6
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Jedermann (wörtl.: jedes Auge), der Re in der Ferne wahrgenommen hat, stimmt (dankendes?) Gotteslob an 〈für〉 (Horus,) dem Sohn des Osiris!


    verb_2-gem
    de (sich) umwenden

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.c.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive_masc
    de [Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de beschwören

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_fem
    de Gift

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de Der und Der; N.N.; Herr (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Wende dich um, bṯ.w-Schlange, deren Gift, das in allen Körperteilen von NN, den NN geboren hat, ist, beschworen wurde!


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de stark; siegreich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





     
     

     
     

de Siehe, die Zauberkraft des Horus ist siegreich über dich!


    verb_2-lit
    de ausfließen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Fließe aus, Gift!


    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde; Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg




    ((•))
     
     

     
     

de Komm zutage (wörtl.: auf den Boden)!“





    rto 2,7
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Falke

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg





     
     

     
     

    substantive_fem
    de Doppelfederkrone

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de fertigen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tamariske

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de malen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Umrisszeichnung (?), Farbe (?)

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb
    de den Mund öffnen (rituell an der Statue)

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de opfern

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_irr
    de setzen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP




    rto 2,8
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Biss

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de [eine Schlange]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





     
     

     
     

    preposition
    de entsprechend

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Anfang

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de (Diese) Worte sind zu sprechen über einem göttlichen Falken (mit) einer Doppelfederkrone auf seinem Kopf, gefertigt aus Tamariske(nholz) (und) mit Farbe bemalt (?), indem er belebt (wörtl.: indem sein Mund geöffnet) und ihm Brot und Bier sowie Weihrauch auf der Flamme geopfert wurde, und der vor dem von irgendwelchen „Maulschlangen“ Gebissenen platziert wurde, als etwas, was du vom Anfang 〈bis zum〉 Ende ausgesprochen ha(ben wir)st.


    verb_3-lit
    de abwehren

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

de Eine Abwehr des Giftes (ist das),


    substantive
    de etwas wirklich Treffliches

    (unspecified)
    N




    ⸢•⸣
     
     

     
     

de wirklich vortrefflich!



    Begleitspruch zur Herstellung eines Knotenamuletts gegen Skorpiongift

    Begleitspruch zur Herstellung eines Knotenamuletts gegen Skorpiongift
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de knoten

    Inf
    V\inf

    verb_2-lit
    de binden

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de abhalten

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Spruch [zum] Verknoten, Binden und Abhalten eines Giftes:

  (31)

de Horus hat seinen Biss unschädlich gemacht (wörtl.: gefällt).

  (32)

de Jedermann (wörtl.: jedes Auge), der Re in der Ferne wahrgenommen hat, stimmt (dankendes?) Gotteslob an 〈für〉 (Horus,) dem Sohn des Osiris!

  (33)

de Wende dich um, bṯ.w-Schlange, deren Gift, das in allen Körperteilen von NN, den NN geboren hat, ist, beschworen wurde!

  (34)

de Siehe, die Zauberkraft des Horus ist siegreich über dich!

  (35)

de Fließe aus, Gift!

  (36)

de Komm zutage (wörtl.: auf den Boden)!“

  (37)

de (Diese) Worte sind zu sprechen über einem göttlichen Falken (mit) einer Doppelfederkrone auf seinem Kopf, gefertigt aus Tamariske(nholz) (und) mit Farbe bemalt (?), indem er belebt (wörtl.: indem sein Mund geöffnet) und ihm Brot und Bier sowie Weihrauch auf der Flamme geopfert wurde, und der vor dem von irgendwelchen „Maulschlangen“ Gebissenen platziert wurde, als etwas, was du vom Anfang 〈bis zum〉 Ende ausgesprochen ha(ben wir)st.

  (38)

de Eine Abwehr des Giftes (ist das),

  (39)

de wirklich vortrefflich!

  (40)

Begleitspruch zur Herstellung eines Knotenamuletts gegen Skorpiongift

Begleitspruch zur Herstellung eines Knotenamuletts gegen Skorpiongift ⸢rʾ⸣ [n(.j)] ṯs mr šnꜥ mtw.t

de Spruch [zum] Verknoten, Binden und Abhalten eines Giftes:

Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann (Text file created: 08/19/2019, latest changes: 10/30/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Sentences of text "Recto 1,x-2,11: Horus als Arzt und Amulette gegen Schlangen- und Skorpiongift" (Text ID YZH57PXNAJBE3EUHWBQKUDEWQU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YZH57PXNAJBE3EUHWBQKUDEWQU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YZH57PXNAJBE3EUHWBQKUDEWQU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)