Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 65920
Search results:
1–7
of
7
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_irr
de
legen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
Binde; Tuch
(unspecified)
N:sg
verb_caus_3-lit
de
glätten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
oberhalb von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge
Noun.du.stabs
N.f:du
adverb
de
zuerst (temporal)
(unspecified)
ADV
de
Du sollst zuerst ein geglättetes Tuch oberhalb beider Augen anlegen.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 12/08/2015,
latest changes: 10/14/2024)
A24
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
de
oberhalb von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge
Noun.du.stabs
N.f:du
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Binde; Tuch
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Du sollst (dann) dieses Heilmittel oberhalb der beiden Augen auf diese Binde geben.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 12/08/2015,
latest changes: 10/14/2024)
16
substantive_masc
de
Name
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
de
Edelstein
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
de
verborgen sein
Adj.plf
ADJ:f.pl
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
oberhalb von
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
preposition
de
unter (einer Anzahl von)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
aufsteigen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Iteru (ein Wegemaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Erz (allg)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Lapislazuli
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Türkis
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Fayence
(unspecified)
N.f:sg
substantive
de
Jaspis
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
[ein kostbares Mineral]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Quarz
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
[ein Halbedelstein (Beryll)]
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
[kostbares Material aus Elephantine]
(unspecified)
N.m:sg
de
Die Namen der verborgenen Edelsteine, die oberhalb von hier liegen - unter ihnen sind einige, zu denen man 4 Iteru-Meilen aufsteigen muss: Gold, Silber, ḥmt-Kupfer, bjꜣ-Erz, Lapislazuli, Türkis, Fayence, Jaspis, qꜥ-Stein, Quarz, Beryll, tm-jqr-Stein.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/27/2019,
latest changes: 10/14/2024)
verb_caus_3-inf
de
hoch machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
Opet 44
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
oberhalb von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
vortrefflich machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Arm
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
unter (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Himmel
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Stütze
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
die Vier (Seiten, Ecken)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
fr
- Après qu'il a soulevé le ciel au-dessus des dieux, il établit ses deux bras sous le ciel comme les quatre supports sur ses quatre côtés -;
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Opet 184.S.1
1Q
=s
(unedited)
(infl. unedited)
gods_name
de
Helferinnen
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
folgen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Ipet, die Große
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
Opet 185.S.1
preposition
de
oberhalb von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
davon
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
fr
[...] les assistants servent Opet, la grande, sa majesté étant au-dessus d'eux tous.
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
2
Anfang der Zeile verloren
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
ebenso, entsprechend
(unspecified)
ADV
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
etwas
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
oberhalb von
(unspecified)
PREP
[⸮_?]
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
. . . gegen ihn entsprechend der Formel ("dem Sagen") gegen etwas auf der Oberseite von . . .
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
4
Anfang der Zeile verloren
preposition
de
oberhalb von
(unspecified)
PREP
[⸮_?]
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
etwas
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
brennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
de
. . . oberhalb von . . . wie etwas, das im Feuer brennt.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.