Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 88720
Suchergebnis: 1–6 von 6 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    1
     
     

     
     

    particle
    de
    fürwahr

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    legen; setzen; stoßen; werfen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    2
     
     

     
     

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [ein Fisch]

    (unspecified)
    N.f:sg


    3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Fischschuppen

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg
de
Fürwahr, du setzt dich auf den Gebet-Fisch (Fiederbartwels) und seine (Placoid)schuppe, los!
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    roter Buntbarsch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP




    A2, 8
     
     

     
     




    3cm
     
     

     
     

    adjective
    de
    genau

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Feder

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_fem
    de
    Fischschuppen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
(und) dšr-Fische (rote Buntbarsche?) liegen auf [... als eine] richtige [Opfergabe] an Geflügel und Fischen (wörtl.: an Federn und Fischschuppen).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

swr[j] 4cm B2, 2 8,5cm nšm.yt


    verb_3-lit
    de
    trinken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    4cm
     
     

     
     




    B2, 2
     
     

     
     




    8,5cm
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Fischschuppen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[wir] trinken (?) [... ...
... ...] Fischschuppen.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_fem
    de
    kleine Perlen (o. Ä.)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_2-lit
    de
    fallen

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Hinterteil (des Körpers)

    (unspecified)
    N.m:sg




    1,2
     
     

     
     

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Wasser; Flut

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Fischschuppen

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Fisch (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feder

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die Perlen sind aufs Hinterteil ins Wasser gefallen, mehr als Fischschuppen auf dem Fluss, mehr als Vogelfedern vom Himmel.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    4.3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Fischschuppen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive
    de
    Meer

    (unspecified)
    N:sg




    4.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zypergras (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Oase

    (unspecified)
    N.f:sg




    4.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Blätter (der Bäume)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Flachs

    (unspecified)
    N.m:sg




    4.6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    [eine Flüssigkeit]

    (unspecified)
    N.m:sg




    4.7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (etwas) mischen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    eins (Zahl)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    4.8
     
     

     
     

    preposition
    de
    mit (etwas) darauf (Markierung)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Kügelchen (Form für Medikamente)

    (unspecified)
    N.f:sg




    4.9
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Kügelchen (Form für Medikamente)

    (unspecified)
    N.f:sg




    4.10
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Hinterteil

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    so dass

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Fischschuppen (?) vom Meer;
Zyperngras der Oase;
Blätter vom Flachs;
Wasser der mstꜣ-Flüssigkeit;
werde vermischt zu einer Masse mit diesem (dem Wasser der mstꜣ-Flüssigkeit);
dann formst du 12 Pillen, wobei du 4 Pillen in seinen After gibst, so dass er gesund wird.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    x+10
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung des Existenzsatzes]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Etwas

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gegenströmung (des Windes)

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de
    so wie, wie wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    schlachten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    der Fischer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Fische

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
. . . (und) [es gibt?] etwas auf dieser Gegenströmung (des Windes), wie wenn der Fischer Fische schlachten würde . . ..
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)