Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 703222
Search results:
1 - 10
of
187
sentences with occurrences (incl. reading variants).
(Possibilities to sort the results list will be added in a future version of the TLA web application.)
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
particle
(unspecified)
PTCL
title
(unspecified)
TITL
person_name
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Wenn Mangel gedeiht, kann Osiris Obergutsverwalter Ibi, Gerechtfertigter, nicht seine Speisen in Besitz nehmen.
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/13/2022)
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
person_name
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
Glyphs artificially arranged
de
⸢Kleiner⸣ Finger des Osiris, Wirklichen Königsbekannten, den er liebt, Ibi, des Gerechtfertigten, nimm dies, was im Nabel des Osiris ist, heraus!
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/13/2022)
(
One of 2 reading variants of this sentence:
>> #1 <<,
#2)
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
person_name
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
particle
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Der Abscheu des Ibi ist der Hunger; er wird ihn nicht essen.
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/13/2022)
(
One of 2 reading variants of this sentence:
#1,
>> #2 <<)
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
person_name
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
particle
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Der Abscheu des Ibi ist der Hunger; er wird ihn nicht essen.
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/13/2022)
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
person_name
(unspecified)
PERSN
verb_3-lit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
Glyphs artificially arranged
de
Das Zelt des Ibi ist aus Schilfgras geflochten.
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/13/2022)
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
person_name
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
particle
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Wenn Osiris Obergutsverwalter der Gottesverehrerin Ibi, Gerechtfertigter, gedeiht, kann Mangel nicht seine Speisen in Besitz nehmen.
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/13/2022)
person_name
(unspecified)
PERSN
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
verb_irr
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Ibi ist ja einer, {der} 〈dem〉 Brot für die Ewigkeit gegeben wird.
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/13/2022)
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
person_name
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
particle
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
{⸮bḥ?}
(unedited)
—
Glyphs artificially arranged
de
Der Abscheu des Ibi ist der Durst; er wird ihn nicht trinken.
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/13/2022)
particle
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
person_name
(unspecified)
PERSN
particle
(unspecified)
PTCL
verb
SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Der Mund des Osiris Ibi dürstet nicht, [und er hungert nicht].
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/13/2022)
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
person_name
(unspecified)
PERSN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Das Wasser des Ibi ist Wein wie das des Re.
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/13/2022)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).