Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 855532
Search results: 1 - 7 of 7 sentences with occurrences (incl. reading variants).
 (Possibilities to sort the results list will be added in a future version of the TLA web application.)


    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de landen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Damm

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de registrieren

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive
    de Ernte; Ernteertrag

    (unspecified)
    N

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl




    6,6
     
     

     
     

    title
    de Assistent

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stock (zum Prügeln)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Nubier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Palmenrippe

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Der Beamte landet am Uferdamm (und) er registriert den Ernteertrag, während Assistenten mit šbd-Stöcken (bereitstehen), (und) Nubier mit Palmrippen.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    title
    de Pförtner; Hauswächter

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    epith_god
    de der große Fürst, der in Heliopolis ist

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Er ist der Türhüter im Haus des großen Fürsten, der in Heliopolis ist.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: 09/20/2018, latest changes: 10/30/2023)


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    title
    de Pförtner; Hauswächter

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    epith_god
    de der große Fürst, der in Heliopolis ist

    (unspecified)
    DIVN

de [Er ist der Türhüter im Haus des großen Fürsten, der in Heliopolis ist.]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: 02/19/2019, latest changes: 10/30/2023)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

Vso 1.4 〈⸮jy?〉 jn (jr.j)-ꜥꜣ Ḫꜥi̯-〈m-〉Wꜣs.t mḏꜣ.j Jmn-ms mḏꜣ.j Nḫt.ṱ-Sbk Vso 1.5 jw zẖꜣ.w-n(.j)-pr-ḥḏ Hꜣd-nḫt n(.j) tꜣ ḥw.t nsw.t-bj.tj Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-mri̯-Jmn (ꜥnḫ-wḏꜣ-snb)





    Vso 1.4
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Pförtner; Hauswächter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Wüstenpolizisten

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Wüstenpolizisten

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    Vso 1.5
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL




    zẖꜣ.w-n(.j)-pr-ḥḏ
     
     

    (unedited)


    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    n(.j)
     
     

    (unedited)





    tꜣ
     
     

    (unedited)





    ḥw.t
     
     

    (unedited)





    nsw.t-bj.tj
     
     

    (unedited)





    Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-mri̯-Jmn
     
     

    (unedited)





    (ꜥnḫ-wḏꜣ-snb)
     
     

    (unedited)

de 〈Kommen〉 durch den Torwächter Chaemwaset, den Medjai-Polizisten Amenmose und den Medjai-Polizisten Nachtsobek zu (?) dem Schreiber des Schatzhauses des Tempels des Königs von Ober- und Unterägypten Usermaatre-Meriamun LHG (= Medinet Habu), Hadnacht (oder: indem der Schreiber des Schatzhauses des Tempels des Königs von Ober- und Unterägypten Usermaatre-Meriamun LHG (= Medinet Habu), Hadnacht, 〈...〉).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Billy Böhm, Anja Weber, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 11/14/2019, latest changes: 10/04/2021)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

Vso 1.4 〈⸮jy?〉 jn (jr.j)-ꜥꜣ Ḫꜥi̯-〈m-〉Wꜣs.t mḏꜣ.j Jmn-ms mḏꜣ.j Nḫt.ṱ-Sbk Vso 1.5 r zẖꜣ.w-n(.j)-pr-ḥḏ Hꜣd-nḫt n(.j) tꜣ ḥw.t nsw.t-bj.tj Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-mri̯-Jmn (ꜥnḫ-wḏꜣ-snb)





    Vso 1.4
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Pförtner; Hauswächter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Wüstenpolizisten

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Wüstenpolizisten

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    Vso 1.5
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP




    zẖꜣ.w-n(.j)-pr-ḥḏ
     
     

    (unedited)


    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    n(.j)
     
     

    (unedited)





    tꜣ
     
     

    (unedited)





    ḥw.t
     
     

    (unedited)





    nsw.t-bj.tj
     
     

    (unedited)





    Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-mri̯-Jmn
     
     

    (unedited)





    (ꜥnḫ-wḏꜣ-snb)
     
     

    (unedited)

de 〈Kommen〉 durch den Torwächter Chaemwaset, den Medjai-Polizisten Amenmose und den Medjai-Polizisten Nachtsobek zu (?) dem Schreiber des Schatzhauses des Tempels des Königs von Ober- und Unterägypten Usermaatre-Meriamun LHG (= Medinet Habu), Hadnacht (oder: indem der Schreiber des Schatzhauses des Tempels des Königs von Ober- und Unterägypten Usermaatre-Meriamun LHG (= Medinet Habu), Hadnacht, 〈...〉).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Billy Böhm, Anja Weber, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 11/14/2019, latest changes: 10/04/2021)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de freveln

    SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Pförtner; Hauswächter

    (unspecified)
    TITL




    B.34
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    B.35
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

de Man wird nicht übergriffig werden gegen den Torwächter des Tempels des Ptah, Pacharu, geboren von Heresenes.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/17/2023, latest changes: 07/20/2023)


    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de (hüten, verbergen) vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leib

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de Pförtner; Hauswächter

    (unspecified)
    TITL




    B.18
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    person_name
    de Anch-Chons

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    title
    de Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Musikantin (Priesterin)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc




    B.19
     
     

     
     

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Die Sykomore (Ort mit/oder Heiligtum der Hathor beim Giza Plateau)

    (unspecified)
    TOPN

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Hüte dich vor dem Leib des Torwächters des Tempels des Ptah, Pacharu, des Sohnes des Anchchonsu, des Gerechtfertigten, [geboren von] der Hausherrin, der Sistrumspielerin der Hathor, der Herrin der Sykomore, Heresenes, der Gerechtfertigten.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/17/2023, latest changes: 07/20/2023)