Sentence ID IBUBd5SRM8dFckQvohMdPcUxTCE
33 j Sḫm-wn-jtn-ḥm.w-nfr-n-p.t-mḥ.tt j Dbn-sšm-Tꜣ.DU-ḥm.w-nfr-n-p.t-jꜣb.tt j ꜣḫ-ḥr(.j)-jb-ꜥḫm.PL-ḥm.w-nfr-p.t-jmn.tt j ḫnt(.j)-ḥr(.j)-jb-ḥw.t-dšr.PL-ḥm.w-nfr-n-p.t-rsj(.t) 36 j nṯr.PL ḥr(.j.w)-jb p.t tꜣ sšmi̯.PL Dꜣ.t j nṯr.PL ḥr(.j.w)-jb p.t tꜣ jm.j(.w) ẖr.t-nṯr m pr.w Wsjr ḥqꜣ-ḏ.t j nṯr.PL šms Rꜥ.w jm.j(.w)-ḫt Wnn-nfr.w j nṯr.PL šms(.w) n jm.j tꜣ-ḏsr ḥr.j.PL sšm.PL Dꜣ.t 35 ḏi̯ =ṯn tʾ ḥ(n)q.t jḥ.PL ꜣpd.PL n Wsjr Raum für Name freigelassen mꜣꜥ-ḫrw
Oh "Mächtiger, Öffner der Sonnenscheibe", schönes Steuerruder des Nordhimmels, oh "Umwandelnder, Führer der Beiden Länder", schönes Steuerruder des Osthimmels, oh "Verklärter, zu Gast im Tempel der Götterbilder", schönes Steuerruder des Westhimmels, oh "Vorderer, zu Gast im Tempel der Röte", schönes Steuerruder des Südhimmels, oh Götter mitten in Himmel und Erde, die die Unterwelt leiten, oh Götter mitten in Himmel und Erde, die im Totenreich sind, im Haus des Osiris, Herrscher der Unendlichkeit, oh Götter, die Re geleiten, Gefolge hinter Wennefer, oh Götter, Gefolge des Bewohners des Unzugänglichen Landes, die über denen sind, die die Unterwelt leiten, möget ihr dem Osiris 〈NN〉, gerechtfertigt, Brot und Bier, Rinder und Geflügel geben!
Persistent ID:
IBUBd5SRM8dFckQvohMdPcUxTCE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5SRM8dFckQvohMdPcUxTCE
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5SRM8dFckQvohMdPcUxTCE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5SRM8dFckQvohMdPcUxTCE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5SRM8dFckQvohMdPcUxTCE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).