Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 4OE237JTBZAP7IHOPRTBWQD7DY

  (1)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

de Regierungsjahr 25, Monat 3 der Schemu-Jahreszeit, Tag 29 zur Zeit des Festes des Amun-Re, König der Götter, in deinem [schönen] Fest [des (Mondmonats) Epiphi ...].

  (2)

de ... Nes-Hor war unter ihnen.

  (3)

wn.jn ḥm n.(j) nṯr pn šps.j Rest der Zeile zerstört 3 Wꜣs.t

de Da [erschien(?)] die Majestät des erhabenen Gottes [... in(?)] Theben.

  (4)

de Dann begab er sich zu den Schreibern, den Inspektoren und dem Volk (lit.: den Menschen) [...].

  (5)
(One of 4 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2, #3, #4)

de Regierungsjahr 25, erster Monat der Achet-Jahreszeit, [Tag] 4 (oder: 5) [...] [Wun]sch (oder: [Orake]l) der Majestät [des] erhabenen [Gottes] Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder [...].

  (6)

de [...] ihr(?) Herz war standhaft [...] indem sie zahlreich sind [...] der Hohe[priester] des Amun-Re, des Königs der Götter, und Generalissimus Mencheperre, gerechtfertigt, Sohn des Königs Pinodjem (I.) [...].

  (7)

zertsört 6 m ⸮ḥn? =f ca. 3 bis 4 Q zerstört jr.j-rd.DU =f

de [...] in seinem Auftrag (?) [...] seine Begleiter.

  (8)

de Ihre Herzen jubelten aus Liebe zu ihm, als er mit siegreicher Kraft den Süden eroberte, um das Land zu befrieden und seine Widersacher zu vertreiben.

  (9)

rḏi̯ =f wnn [__]r ca. 5 Q zerstört 7 wnn =sn m rk Rꜥw

de Er veranlasste, dass [...] ist/existiert [... wie?] sie zur Zeit des Re existierten.

  (10)

de Er erreichte die Stadt (=Theben) zufriedenen Herzens.





    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Schemu-Jahreszeit; Sommerzeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de zur (Zeit)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de schön sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    de Epiphi (der 3. Monat der Schemu-Zeit)

    (unspecified)
    PROPN




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Regierungsjahr 25, Monat 3 der Schemu-Jahreszeit, Tag 29 zur Zeit des Festes des Amun-Re, König der Götter, in deinem [schönen] Fest [des (Mondmonats) Epiphi ...].





    zerstört
     
     

     
     




    2
     
     

     
     

    person_name
    de Nes-Hor

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de innerhalb von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig [Adjektiv zur Präp. jr/r]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

de ... Nes-Hor war unter ihnen.


    verb_2-gem
    de existieren; sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_4-inf
    de erhaben sein; ausstatten

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    3
     
     

     
     

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN

de Da [erschien(?)] die Majestät des erhabenen Gottes [... in(?)] Theben.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de den Weg zurücklegen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Schreiber

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Beauftragter; Inspektor

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Dann begab er sich zu den Schreibern, den Inspektoren und dem Volk (lit.: den Menschen) [...].





    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Erster

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    ca 1Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_4-inf
    de erhaben sein; ausstatten

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN




    Zeichenreste
     
     

     
     




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Regierungsjahr 25, erster Monat der Achet-Jahreszeit, [Tag] 4 (oder: 5) [...] [Wun]sch (oder: [Orake]l) der Majestät [des] erhabenen [Gottes] Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder [...].





    zerstört
     
     

     
     




    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de gefestigt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    ca. 4 bis 5 Q zertört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de viel sein; zahlreich sein; reich sein

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    ca. 2,5Q zerstört
     
     

     
     

    title
    de Hoher-Priester des Amun-Re, des Königs der Götter

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Generalissimus

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Men-cheper-Re

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Königssohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    kings_name
    de Pinodjem I.

    (unspecified)
    ROYLN

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de [...] ihr(?) Herz war standhaft [...] indem sie zahlreich sind [...] der Hohe[priester] des Amun-Re, des Königs der Götter, und Generalissimus Mencheperre, gerechtfertigt, Sohn des Königs Pinodjem (I.) [...].





    zertsört
     
     

     
     




    6
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auftrag; Geschäft; Ritual

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    ca. 3 bis 4 Q zerstört
     
     

     
     

    substantive
    de Begleiter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [...] in seinem Auftrag (?) [...] seine Begleiter.


    substantive_masc
    de Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de jubeln

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Liebe; Beliebtheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de erobern

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Süden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kraft; Tapferkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de stark; siegreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de zufriedenstellen; beruhigen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.); Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Widersacher

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ihre Herzen jubelten aus Liebe zu ihm, als er mit siegreicher Kraft den Süden eroberte, um das Land zu befrieden und seine Widersacher zu vertreiben.


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de existieren; sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    ca. 5 Q zerstört
     
     

     
     




    7
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de existieren; sein

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Er veranlasste, dass [...] ist/existiert [... wie?] sie zur Zeit des Re existierten.


    verb_3-lit
    de gelangen nach; kommen zu; erreichen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de ruhig sein; zufrieden sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Er erreichte die Stadt (=Theben) zufriedenen Herzens.

Text path(s):

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: 08/05/2015, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentences of text "Stelentext" (Text ID 4OE237JTBZAP7IHOPRTBWQD7DY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4OE237JTBZAP7IHOPRTBWQD7DY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)