Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text DO6L4QBNYNGNBNCVNYMSHJHLIQ
de Der Schreiber des Königs und General, Ramose, sagt zum Nekropolen-/Steinbrucharbeiter Ary folgendes:
de Dieses Mitteilungsschreiben ist dir aus folgendem Grund gebracht worden:
de
Sobald mein Brief dich erreicht,
gehst du zur Stadt/Landestelle von Siedlung-des-Re in (dem Gau von) Bubastis;
und du führst jeden einzelnen (?) Befehl/Auftrag aus;
und du kommst (wieder), um mir Bericht zu erstatten.
de Siehe dich wirklich vor!
de Pass auf! Nimm dich in acht!
de
Warte überhaupt nicht (wörtl.: Tue nicht ein Stehenbleiben mit irgendeinem Stehenbleiben; d.h.: warte keine Minute),
wenn mein Brief dich durch Vermittlung des Priesters Ramose erreicht.
de
[Er?] war Zeuge, als du zu mir gekommen bist neben dem Schedehet-Gewässer (oder: dem Wassergraben),
als ich dich verprügelte mit den Worten:
de "Was ist mit dir, daß du meinen Auftrag im Stich läßt!
de Ich werde dich das Schedehet-Gewässer (oder: den Wassergraben) bearbeiten lassen!"
de Du sollst das bitte zur Kenntnis nehmen.
(1) |
de Der Schreiber des Königs und General, Ramose, sagt zum Nekropolen-/Steinbrucharbeiter Ary folgendes: |
||
(2) |
de Dieses Mitteilungsschreiben ist dir aus folgendem Grund gebracht worden: |
||
(3) |
de
Sobald mein Brief dich erreicht, |
||
(4) |
de Siehe dich wirklich vor! |
||
(5) |
de Pass auf! Nimm dich in acht! |
||
(6) |
de
Warte überhaupt nicht (wörtl.: Tue nicht ein Stehenbleiben mit irgendeinem Stehenbleiben; d.h.: warte keine Minute), |
||
(7) |
de
[Er?] war Zeuge, als du zu mir gekommen bist neben dem Schedehet-Gewässer (oder: dem Wassergraben), |
||
(8) |
de "Was ist mit dir, daß du meinen Auftrag im Stich läßt! |
||
(9) |
de Ich werde dich das Schedehet-Gewässer (oder: den Wassergraben) bearbeiten lassen!" |
||
(10) |
de Du sollst das bitte zur Kenntnis nehmen. |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sentences of text "21.8-22.6: Befehl zu Gehorsam und Fleiß" (Text ID DO6L4QBNYNGNBNCVNYMSHJHLIQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DO6L4QBNYNGNBNCVNYMSHJHLIQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DO6L4QBNYNGNBNCVNYMSHJHLIQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).