Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text FQDIQY7WHVG6TDG3MU2OFXJPDU
de Mögest du Brot essen auf einer .?.[.] Stoffserviette(?)*, die Tait selbst gewebt hat!
de Mögest du einen Vorderschenkel essen!
de Mögest du eine Keule verzehren!
de Re möge dich in seinem reinen Gebäude "verklären"!
de Du sollst deine Füße in Schalen aus Silber waschen, Schmiedearbeit des Handwerkers (des?) Sokar!
de Schließlich hast du Opferbrot gegessen, das auf den Altären* aufgetragen ("herausgekommen") war.
de Die beiden Gottesvater-Priester werden dich speisen.
de Du sollst Opferkuchen essen, von dem, den der Kessel backt, Gebackenes aus dem Magazin!
de Du sollst Knoblauch kauen wegen der Furcht deines Herzens am(?) Altar deiner Opfer.
de Die "Ammen" sollen die Einkünfte zubereiten, ḥṯꜣ-Brot für die Bas von Heliopolis, die dir ihre eigenen Opfer dargebracht ("getragen") haben!
(111) |
de Mögest du Brot essen auf einer .?.[.] Stoffserviette(?)*, die Tait selbst gewebt hat! |
||
(112) |
de Mögest du einen Vorderschenkel essen! |
||
(113) |
de Mögest du eine Keule verzehren! |
||
(114) |
de Re möge dich in seinem reinen Gebäude "verklären"! |
||
(115) |
de Du sollst deine Füße in Schalen aus Silber waschen, Schmiedearbeit des Handwerkers (des?) Sokar! |
||
(116) |
de Schließlich hast du Opferbrot gegessen, das auf den Altären* aufgetragen ("herausgekommen") war. |
||
(117) |
de Die beiden Gottesvater-Priester werden dich speisen. |
||
(118) |
de Du sollst Opferkuchen essen, von dem, den der Kessel backt, Gebackenes aus dem Magazin! |
||
(119) |
de Du sollst Knoblauch kauen wegen der Furcht deines Herzens am(?) Altar deiner Opfer. |
||
(120) |
de Die "Ammen" sollen die Einkünfte zubereiten, ḥṯꜣ-Brot für die Bas von Heliopolis, die dir ihre eigenen Opfer dargebracht ("getragen") haben! |
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentences of text "Tb 172" (Text ID FQDIQY7WHVG6TDG3MU2OFXJPDU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FQDIQY7WHVG6TDG3MU2OFXJPDU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FQDIQY7WHVG6TDG3MU2OFXJPDU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).