Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text JLF26JSKA5FXVL7NQEEGVJVNTA

  (1)

de Ein Opfer, das der König gibt, und ein Opfer, das Anubis gibt, der auf seinem Hügel ist, der Vorsteher des Gotteszeltes, der Imiut, der Herr der Nekropole: ein Totenopfer für den Einzigen Freund, den Vorlesepriester, den Vorsteher der fremdsprachigen Truppe, den Versorgten Harchuf.

en #lc: [Edel Text 21.1]# An offering which the king gives, an offering which Anubis, who is on his mountain, who presides over the divine booth, who is in wt, #lc: [Edel Text 21.2]# lord of the sacred land, gives that an invocation offering may be made (lit.: the voice may go forth) for the sole companion, lector priest, overseer of acculturated foreigners, the one provided for, Harkhuf.

  (2)

de Ein Opfer, das der König gibt, (und das) Osiris, der Herr von Busiris (gibt): Möge er bestattet werden in der Nekropole, Harchuf.
(Für) den Grafen, den Vorsteher von Oberägypten, den Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, den Einzigen Freund, den Vorlesepriester, den Vorsteher der fremdsprachigen Truppe, Harchuf.

en #Edel, Text 22.1# An offering which the king and Osiris, lord of Busiris, give that one may bury him, (i.e.) Harkhuf in the necropolis, #lc: [Edel Text 22.2]# the mayor, overseer of Upper Egypt, sealer of the king of Lower Egypt, sole companion, lector priest, overseer of acculturated foreigners, Harkhuf.

an invocation offering may be made for him (lit.: the voice may go forth to him) #Edel, Text 10.2# in his tomb of the necropolis,

  (3)

de Ein Opfer, das der König gibt und ein Opfer, das Anubis 〈〈gibt〉〉: ein Totenopfer für ihn in seinem Grab der Nekropole, (für) den Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, den Einzigen Freund, den Vorlesepriester, den Vorsteher der fremdsprachigen Truppe, den Versorgten, Harchuf.

en #lc: [Edel Text 23.1]# An offering which the king and Anubis, who is on his mountain, give that an invocation offering may be made (lit.: the voice may go forth) for him in his tomb of the necropolis #lc: [Edel Text 23.2]# (for) the sealer of the king of Lower Egypt, sole companion, lector priest, overseer of acculturated foreigners, the one provided for, Harkhuf.

  (4)

de Tausend an Brot und Bier, Tausend an Alabaster und Stoffen, Tausend an ...-Vögeln, Tausend an ...-Vögeln, Tausend an Geflügel (?), Tausend an Rindern, für den Einzigen Freund Harchuf.

en #lc: [Edel Text 24.1]# A thousand of bread and beer, a thousand of alabaster and clothing, a thousand of --unclear-- #lc: [Edel Text 24.2]# a thousand of --unclear--, a thousand of fowl ?, a thousand of oxen for the sole companion, Harkhuf.

  (5)

Türsturz bzw. Architrav über der Tür

Türsturz bzw. Architrav über der Tür Edel Text 25 smr-wꜥ.tj ẖr(.j)-ḥ(ꜣ)b(.t) (j)m(.j)-r(ʾ)-(j)ꜥw Ḥr(.w)-ḫwi̯=f

de Der Einzige Freund, der Vorlesepriester, der Vorsteher der fremdsprachigen Truppe, Harchuf.

en #lc: [Edel Text 25]# The sole companion, lector priest, overseer of acculturated foreigners, Harkhuf.

  (6)

mittlerer Rahmentext, links

de Ein Opfer, das der König gibt: ein Totenopfer für den Versorgten bei Ptah-Sokar, den Einzigen Freund, den Vorlesepriester, den Vorsteher der fremdsprachigen Truppe, Harchuf.

en #lc: [Edel Text 26.1]# An offering which the king gives that an invocation offering may be made (lit.: the voice may go forth) for the one provided for by Ptah-Sokar, #lc: [Edel Text 26.2]# the sole companion, lector priest, overseer of acculturated foreigners, Harkhuf.

  (7)

mittlerer Rahmentext, rechts

de Der Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, der Einzige Freund, der Vorlesepriester, der Vorsteher der fremdsprachigen Truppe, der Versorgte bei Ptah-Sokar, Harchuf.

en #lc: [Edel Text 27.1]# The sealer of the king of Lower Egypt, sole companion, lector priest, overseer of acculturated foreigners, #lc: [Edel Text 27.2]# the one provided for by Ptah-Sokar, Harkhuf.

  (8)

innerer Rahmentext, links

de Sein ältester Sohn, der Einzige Freund, der Vorlesepriester, der Vorsteher der fremdsprachigen Truppe, Djemi alias Meseni (wörtl.: sein schöner Name ist Meseni).

en #lc: [Edel Text 28]# His eldest son, the sole companion, lector priest, overseer of acculturated foreigners, Djemi, his beatiful name is Mesini.

  (9)

innerer Rahmentext, rechts

de Sein ältester Sohn, der Einzige Freund, der Vorlesepriester, der Vorsteher der fremdsprachigen Truppe, Djemi alias Meseni (wörtl.: sein schöner Name ist Meseni).

en #lc: [Edel Text 29]# His eldest son, the sole companion, lector priest, overseer of acculturated foreigners, Djemi, his beautiful name is Mesini.



    oberer Rahmentext

    oberer Rahmentext
     
     

     
     




    Edel Text 21.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der auf seinem Berge ist (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der vor der Gotteshalle ist (Anubis, Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Imiut (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN




    Edel Text 21.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de das heilige Land (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der fremdsprachigen Truppe

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Ein Opfer, das der König gibt, und ein Opfer, das Anubis gibt, der auf seinem Hügel ist, der Vorsteher des Gotteszeltes, der Imiut, der Herr der Nekropole: ein Totenopfer für den Einzigen Freund, den Vorlesepriester, den Vorsteher der fremdsprachigen Truppe, den Versorgten Harchuf.

en #lc: [Edel Text 21.1]# An offering which the king gives, an offering which Anubis, who is on his mountain, who presides over the divine booth, who is in wt, #lc: [Edel Text 21.2]# lord of the sacred land, gives that an invocation offering may be made (lit.: the voice may go forth) for the sole companion, lector priest, overseer of acculturated foreigners, the one provided for, Harkhuf.



    äußerer Rahmentext, links

    äußerer Rahmentext, links
     
     

     
     




    Edel Text 22.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de bestatten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    Edel Text 22.2
     
     

     
     

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der fremdsprachigen Truppe

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Ein Opfer, das der König gibt, (und das) Osiris, der Herr von Busiris (gibt): Möge er bestattet werden in der Nekropole, Harchuf.
(Für) den Grafen, den Vorsteher von Oberägypten, den Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, den Einzigen Freund, den Vorlesepriester, den Vorsteher der fremdsprachigen Truppe, Harchuf.

en #Edel, Text 22.1# An offering which the king and Osiris, lord of Busiris, give that one may bury him, (i.e.) Harkhuf in the necropolis, #lc: [Edel Text 22.2]# the mayor, overseer of Upper Egypt, sealer of the king of Lower Egypt, sole companion, lector priest, overseer of acculturated foreigners, Harkhuf.

an invocation offering may be made for him (lit.: the voice may go forth to him) #Edel, Text 10.2# in his tomb of the necropolis,



    äußerer Rahmentext, rechts

    äußerer Rahmentext, rechts
     
     

     
     




    Edel Text 23.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der auf seinem Berge ist (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg




    Edel Text 23.2
     
     

     
     

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der fremdsprachigen Truppe

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Ein Opfer, das der König gibt und ein Opfer, das Anubis 〈〈gibt〉〉: ein Totenopfer für ihn in seinem Grab der Nekropole, (für) den Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, den Einzigen Freund, den Vorlesepriester, den Vorsteher der fremdsprachigen Truppe, den Versorgten, Harchuf.

en #lc: [Edel Text 23.1]# An offering which the king and Anubis, who is on his mountain, give that an invocation offering may be made (lit.: the voice may go forth) for him in his tomb of the necropolis #lc: [Edel Text 23.2]# (for) the sealer of the king of Lower Egypt, sole companion, lector priest, overseer of acculturated foreigners, the one provided for, Harkhuf.



    Speisetischszene

    Speisetischszene
     
     

     
     




    Edel Text 24.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Stoffe

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg




    Edel Text 24.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Rind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Tausend an Brot und Bier, Tausend an Alabaster und Stoffen, Tausend an ...-Vögeln, Tausend an ...-Vögeln, Tausend an Geflügel (?), Tausend an Rindern, für den Einzigen Freund Harchuf.

en #lc: [Edel Text 24.1]# A thousand of bread and beer, a thousand of alabaster and clothing, a thousand of --unclear-- #lc: [Edel Text 24.2]# a thousand of --unclear--, a thousand of fowl ?, a thousand of oxen for the sole companion, Harkhuf.



    Türsturz bzw. Architrav über der Tür

    Türsturz bzw. Architrav über der Tür
     
     

     
     




    Edel Text 25
     
     

     
     

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der fremdsprachigen Truppe

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Der Einzige Freund, der Vorlesepriester, der Vorsteher der fremdsprachigen Truppe, Harchuf.

en #lc: [Edel Text 25]# The sole companion, lector priest, overseer of acculturated foreigners, Harkhuf.



    mittlerer Rahmentext, links

    mittlerer Rahmentext, links
     
     

     
     




    Edel Text 26.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Ptah-Sokar

    (unspecified)
    DIVN




    Edel Text 26.2
     
     

     
     

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der fremdsprachigen Truppe

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Ein Opfer, das der König gibt: ein Totenopfer für den Versorgten bei Ptah-Sokar, den Einzigen Freund, den Vorlesepriester, den Vorsteher der fremdsprachigen Truppe, Harchuf.

en #lc: [Edel Text 26.1]# An offering which the king gives that an invocation offering may be made (lit.: the voice may go forth) for the one provided for by Ptah-Sokar, #lc: [Edel Text 26.2]# the sole companion, lector priest, overseer of acculturated foreigners, Harkhuf.



    mittlerer Rahmentext, rechts

    mittlerer Rahmentext, rechts
     
     

     
     




    Edel Text 27.1
     
     

     
     

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der fremdsprachigen Truppe

    (unspecified)
    TITL




    Edel Text 27.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Ptah-Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Der Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, der Einzige Freund, der Vorlesepriester, der Vorsteher der fremdsprachigen Truppe, der Versorgte bei Ptah-Sokar, Harchuf.

en #lc: [Edel Text 27.1]# The sealer of the king of Lower Egypt, sole companion, lector priest, overseer of acculturated foreigners, #lc: [Edel Text 27.2]# the one provided for by Ptah-Sokar, Harkhuf.



    innerer Rahmentext, links

    innerer Rahmentext, links
     
     

     
     




    Edel Text 28
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de ältester

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der fremdsprachigen Truppe

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de schön

    (unspecified)
    ADJ

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Sein ältester Sohn, der Einzige Freund, der Vorlesepriester, der Vorsteher der fremdsprachigen Truppe, Djemi alias Meseni (wörtl.: sein schöner Name ist Meseni).

en #lc: [Edel Text 28]# His eldest son, the sole companion, lector priest, overseer of acculturated foreigners, Djemi, his beatiful name is Mesini.



    innerer Rahmentext, rechts

    innerer Rahmentext, rechts
     
     

     
     




    Edel Text 29
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de ältester

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der fremdsprachigen Truppe

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de schön

    (unspecified)
    ADJ

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Sein ältester Sohn, der Einzige Freund, der Vorlesepriester, der Vorsteher der fremdsprachigen Truppe, Djemi alias Meseni (wörtl.: sein schöner Name ist Meseni).

en #lc: [Edel Text 29]# His eldest son, the sole companion, lector priest, overseer of acculturated foreigners, Djemi, his beautiful name is Mesini.

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Billy Böhm, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning, Sentences of text "Scheintür 2 des Harchuf" (Text ID JLF26JSKA5FXVL7NQEEGVJVNTA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JLF26JSKA5FXVL7NQEEGVJVNTA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)