Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text KNSMCFBOJRFORGQKPHN7SD73HY





    1
     
     

     
     

    undefined
    de Ein Opfer, das (Gott NN) gibt (Einleitung der Opferformel )

    (unedited)
    (undefined)

    substantive
    de König

    (unedited)
    N

    undefined
    de Ein Opfer, das (Gott NN) gibt (Einleitung der Opferformel )

    (unedited)
    (undefined)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN

    epith_god
    de der an der Spitze von Busiris ist

    (unedited)
    DIVN

de Ein Opfer, das der König gibt, 〈〈ein Opfer〉〉, das Osiris, der an der Spitze von Busiris ist, 〈〈gibt:〉〉


    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de wohlgefällig

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_fem
    de Westen

    (unedited)
    N.f

de Ein Totenopfer für ihn, wohlgefällig allen Göttern des Westens.


    verb_irr
    de geben

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Verklärung

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Vorlesepriester

    (unedited)
    N.m

de Ihm mögen die Verklärungen durch den Vorlesepriester gegeben werden.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    substantive
    de Würde

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de von (jmdm. ausgehend); durch (jmdn.)

    (unedited)
    PREP

    epith_god
    de der große Gott (König)

    (unedited)
    DIVN

de Seine Versorgung/Würde möge beim Großen Gott sein.





    2
     
     

     
     

    undefined
    de Ein Opfer, das (Gott NN) gibt (Einleitung der Opferformel )

    (unedited)
    (undefined)

    substantive
    de König

    (unedited)
    N

    undefined
    de [Einleitung der Opferformel]

    (unedited)
    (undefined)

    gods_name
    de Anubis

    (unedited)
    DIVN

    epith_god
    de der an der Spitze der Gotteshalle ist (Anubis, Osiris)

    (unedited)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Nekropole (Anubis u.a.)

    (unedited)
    DIVN

de Ein Opfer, das der König gibt, 〈〈ein Opfer〉〉, das Anubis, der vor der Götterhalle ist, Herr der Nekropole, 〈〈gibt〉〉:


    substantive_masc
    de Begräbnis

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Nekropole, Totenreich

    (unedited)
    N.m

    verb
    de wohlgefällig

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN

    epith_god
    de Erster der Herren der Ehrwürdigkeit beim König und bei Anubis, der auf seinem Berg ist, dem Herrn der Nekropole

    (unspecified)
    DIVN

de Sein Begräbnis in der Nekropole wohlgefällig für Osiris, dem Ersten der Herren der Ehrwürdigkeit beim König und bei Anubis, der auf seinem Berg ist, dem Herrn der Nekropole.





    3
     
     

     
     

    undefined
    de Ein Opfer, das (Gott NN) gibt (Einleitung der Opferformel )

    (unedited)
    (undefined)

    substantive
    de König

    (unedited)
    N

    undefined
    de Ein Opfer, das (Gott NN) gibt (Einleitung der Opferformel )

    (unedited)
    (undefined)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Abydos (Osiris)

    (unedited)
    DIVN

de Ein Opfer, das der König gibt, eine Opfer, das Osiris, der Herr von Abydos, gibt:


    verb_3-lit
    de empfangen, nehmen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Totenopfer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP

    artifact_name
    de Neujahrstag (Fest)

    (unedited)
    PROPN

    artifact_name
    de Thot-Fest

    (unedited)
    PROPN

    artifact_name
    de Jahresanfang (ein Fest)

    (unedited)
    PROPN

    artifact_name
    de Wag-Fest (Totenfest)

    (unedited)
    PROPN

    artifact_name
    de Fest des Sokar

    (unedited)
    PROPN

    artifact_name
    de Großes Fest (Totenfest)

    (unedited)
    PROPN

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de jede/r

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unedited)
    ADV

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Spanne

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Er möge sein Totenopfer empfangen an dem Fest der Jahreseröffnungsfest, am Thot-Fest, am Jahresersten-Fest, am Jubilierens-Fest, am Sokar-Fest, am Hauptfest, an jedem täglichen Fest ewiglich.





    4
     
     

     
     

    title
    de Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) Die Plätze des Teti dauern

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Chentischi (Pächter ?)

    (unedited)
    TITL

    title
    de Vorsteher jeder Arbeit des Königs

    (unedited)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Aktenschreiber des Königs

    (unedited)
    TITL

    title
    de Vorsteher jedes geheimen Befehls des Königs

    (unedited)
    TITL

    title
    de Vorsteher der sechs großen Hallen

    (unedited)
    TITL

    title
    de Vorsteher der beiden Handwerkerstätten des Königsschmucks

    (unedited)
    TITL




    5
     
     

     
     

    title
    de Prinz (Rangtitel); Nobler

    (unedited)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel); Bürgermeister

    (unedited)
    TITL

    person_name
    de Neferseschemre

    (unedited)
    PERSN




    6
     
     

     
     

    title
    de Großwesir

    (unedited)
    TITL

    substantive_masc
    de Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de Scheschi

    (unedited)
    PERSN

de Der Vorsteher der Priester an der Teti-Pyramide, Pächter, Vorsteher jeder Arbeit des Königs, Vorsteher der Aktenschreiber des Königs, Vorsteher jedes geheimen Befehls des Königs, Vorsteher der sechs großen Hallen, Vorsteher der beiden Handwerkerstätten des Königsschmucks, Fürst (und) Bürgermeister Neferseschemre, der Großwesir, sein Rufname ist Scheschi.





    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tausend, tausend

    (unedited)
    N.m

    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unedited)
    N.m

    substantive_masc
    de Tausend, tausend

    (unedited)
    N.m

    substantive_fem
    de Bier

    (unedited)
    N.f




    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tausend, tausend

    (unedited)
    N.m

    substantive_masc
    de Alabaster [oder Gegenstand daraus]

    (unedited)
    N.m

    substantive_masc
    de Tausend, tausend

    (unedited)
    N.m

    substantive_masc
    de Rind

    (unedited)
    N.m




    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tausend, tausend

    (unedited)
    N.m

    substantive_fem
    de Kleid, Gewand

    (unedited)
    N.f

    substantive_masc
    de Geflügel

    (unedited)
    N.m

de Tausend an Brot, tausend an Bier, tausend an Alabaster, tausend an Rind, tausend and Kleidung und Geflügel.

  (1)

de Ein Opfer, das der König gibt, 〈〈ein Opfer〉〉, das Osiris, der an der Spitze von Busiris ist, 〈〈gibt:〉〉

  (2)

de Ein Totenopfer für ihn, wohlgefällig allen Göttern des Westens.

  (3)

de Ihm mögen die Verklärungen durch den Vorlesepriester gegeben werden.

  (4)

de Seine Versorgung/Würde möge beim Großen Gott sein.

  (5)

de Ein Opfer, das der König gibt, 〈〈ein Opfer〉〉, das Anubis, der vor der Götterhalle ist, Herr der Nekropole, 〈〈gibt〉〉:

  (6)

de Sein Begräbnis in der Nekropole wohlgefällig für Osiris, dem Ersten der Herren der Ehrwürdigkeit beim König und bei Anubis, der auf seinem Berg ist, dem Herrn der Nekropole.

  (7)

de Ein Opfer, das der König gibt, eine Opfer, das Osiris, der Herr von Abydos, gibt:

  (8)

de Er möge sein Totenopfer empfangen an dem Fest der Jahreseröffnungsfest, am Thot-Fest, am Jahresersten-Fest, am Jubilierens-Fest, am Sokar-Fest, am Hauptfest, an jedem täglichen Fest ewiglich.

  (9)

de Der Vorsteher der Priester an der Teti-Pyramide, Pächter, Vorsteher jeder Arbeit des Königs, Vorsteher der Aktenschreiber des Königs, Vorsteher jedes geheimen Befehls des Königs, Vorsteher der sechs großen Hallen, Vorsteher der beiden Handwerkerstätten des Königsschmucks, Fürst (und) Bürgermeister Neferseschemre, der Großwesir, sein Rufname ist Scheschi.

  (10)

de Tausend an Brot, tausend an Bier, tausend an Alabaster, tausend an Rind, tausend and Kleidung und Geflügel.

Text path(s):

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ingelore Hafemann, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/14/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ingelore Hafemann, Sophie Diepold, Sentences of text "1. oberer Sturzbalken" (Text ID KNSMCFBOJRFORGQKPHN7SD73HY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KNSMCFBOJRFORGQKPHN7SD73HY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KNSMCFBOJRFORGQKPHN7SD73HY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)