Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text LJPYQ2VHQJGZTF7L7IHIY4QJQU
de Worte sprechen:
de Die beiden Türflügel des Himmels öffnen sich, die beiden Tüflügel des Wassergebiets (des Himmels) gehen auf [...]
de [Hathor], du bist ⸢hervorgekommen⸣, um dem Horus zuzuweisen.
de Horus weist Geb zu, [...] weist [...] zu.
de [Pepi wird] die Felder [machen (= bereisen?)], er wird die Wasserlöcher machen (= bereisen?), ohne daß [... ihn] ...(?) [... sein] nw.t-nw gegen dich.
de [... wird] jetzt(?)/heute(?) [fortdauern] wie dieser Pepi fortdauert, wie du fortdauerst [...].
de [Dann wird die Morgenbarke dich empfangen und] du [wirst] im Osten [hervorkommen]; dann wird sie dich an die Abendbarke überweisen im Westen; [dann wird dich die Abendbarke an] Hededet [überweisen] und dein Arm wird von ⸢denen, die in⸣ [der Großen] ⸢sind⸣, genommen werden.
de [...] in/aus deinem Haus.
de Du sollst nicht hinter mir (?) herausgehen; setz dich als Horus.
de (verhindern) (aufstehen) [...], wenn(?) du die Berge [...] und die Bergländer durchforschst, dein Gesicht in(?)/als(?) ... Hand ...
(1) |
*1396 P/V/E 20 = 625 [ḏ(d)-mdw] |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Die beiden Türflügel des Himmels öffnen sich, die beiden Tüflügel des Wassergebiets (des Himmels) gehen auf [...] |
||
(3) |
de [Hathor], du bist ⸢hervorgekommen⸣, um dem Horus zuzuweisen. |
||
(4) |
de Horus weist Geb zu, [...] weist [...] zu. |
||
(5) |
de [Pepi wird] die Felder [machen (= bereisen?)], er wird die Wasserlöcher machen (= bereisen?), ohne daß [... ihn] ...(?) [... sein] nw.t-nw gegen dich. |
||
(6) |
de [... wird] jetzt(?)/heute(?) [fortdauern] wie dieser Pepi fortdauert, wie du fortdauerst [...]. |
||
(7) |
de [Dann wird die Morgenbarke dich empfangen und] du [wirst] im Osten [hervorkommen]; dann wird sie dich an die Abendbarke überweisen im Westen; [dann wird dich die Abendbarke an] Hededet [überweisen] und dein Arm wird von ⸢denen, die in⸣ [der Großen] ⸢sind⸣, genommen werden. |
||
(8) |
de [...] in/aus deinem Haus. |
||
(9) |
de Du sollst nicht hinter mir (?) herausgehen; setz dich als Horus. |
||
(10) |
de (verhindern) (aufstehen) [...], wenn(?) du die Berge [...] und die Bergländer durchforschst, dein Gesicht in(?)/als(?) ... Hand ... |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 561A" (Text ID LJPYQ2VHQJGZTF7L7IHIY4QJQU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LJPYQ2VHQJGZTF7L7IHIY4QJQU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LJPYQ2VHQJGZTF7L7IHIY4QJQU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).